Скачать книгу

близок был, полевым и отводным караулам в ночное время всем быть на лошадях, а днем одной шеренге попеременно.

      8

      Что до иностранных, то если от кавалерии полевых караулов нет, наблюдать точно и исполнять имеют пехотные полевые и полковые караулы.

      9

      Слово «лозонг» (лозунг) в те времена обозначало условный ответ на пароль. (Примеч. ред.)

      10

      Барабанщикам выше пяти ходить в две шеренги, выше десяти – в три, флейтистам – на обоих крылах пополам во всех шеренгах, часовых при ефрейторе посылать, где барабанщики в одной шеренге, двух – по обеим крылам, а где в две или в три – четырех. При первой и задней шеренге на крылах по одному и всегда с одного крыла оных брать, а караулу во время пробития зори держать ружье у ноги, а перед битьем на молитву – поднимать на плечо.

      11

      Рунд – старинное название ночного обхода, а также офицера, состоящего ближайшим помощником дежурного по караулам и исполнителем его приказаний. (Примеч. ред.)

      12

      В кавалерии рунд производить на всяком крыле наряженным штаб-офицерам на вышеописанном же основании.

      13

      Генерал-гевалдигер – высшая военно-полицейская должность в российской армии с 1711 по 1864 г. (Примеч. ред.)

      14

      Профос – низшая военно-полицейская должность в российской армии с 1716 по 1868 г.; профосы подчинялись генерал-гевалдигеру и его доверенному лицу – румормейстеру. (Примеч. ред.)

      15

      По разному роду службы потребны разные в людях и способности; следовательно, надлежит определять в Поморскую – при морях, озерах и главных реках живущих людей; в кавалерию и легкую конницу – при способности лучшей к конской езде, к побегам меньше склонных, как, например, однодворцев, казаков и в некоторых местах татар; в егерские корпусы – по природе или случайно сделавшихся охотников и стрелков; в извозчики, или фурлейты, – всех извозом промышляющих людей. В корпус мастеровых – ремесленников по их ремеслу. Пехоте весь остаток, как равно употребительный.

      16

      В соседстве малое количество лучше концентрированных сил возбуждает к себе больше внимания, нежели многочисленные на обширности; а иногда дикие народы, в качестве своего ополчения не заслуживающие малейшего уважения, в качестве хищника беспокоить и озабочивать могут непрестанно; следовательно, и вопреки оным взимаемые меры основывать до́лжно сходственно свойству и ополчению одних и других, внимания всегда на то главное правило, что хотящему возвысить свою пользу надлежит превозмогать и в силах, особливо в новых завоеваниях.

      17

      С достойной к оному уважением, многие государи узаконили, чтобы в службе их, к предержащим их власть (я разумею аншеф-командующих), та же честь, уважение и повиновение от подчиненных оказываемы были, каковыми подданные обязываются присягою иметь к высочайшим их особам.

      18

      Данный параграф, в отличие от последующих, не имеет

Скачать книгу