Скачать книгу

организаций и т. п.) мы все же рассматриваем как вторичные.

      3

      В истории есть такой курьезный пример. Когда в 1977 г. готовилось повышение цен на услуги такси в СССР, то экономические расчеты показали необходимость увеличения цен в 1,5 раза. Однако цены были увеличены в два раза, т. к. технические возможности переналадки механических счетчиков позволяли осуществить только такое увеличение тарифов. Роль основного ценообразующего фактора сыграл чисто технический фактор.

      4

      По опросам 2007 г., на В2В-рынках такая ситуация была уже в 44 % компаний против 20 %, где инициатива исходила в основном от служб маркетинга [Global Pricing Benchmarking Survey, 2007, 2008].

      5

      Иногда его формулируют как решения задач на основе холистического подхода (holistic approach to pricing).

      6

      «Никогда не следует забывать, что маркетинг силен своей комплексностью. Элементы маркетинга – своего рода буквы алфавита, и можно быть уверенным, что попытка выбросить из алфавита хотя бы одну букву или знак препинания сделает книгу плохо читаемой или вовсе непонятной. Точно так же отказ хотя бы от одного элемента маркетинга сделает его неэффективным, а порой и просто убыточным занятием. “Растаскивание” комплекса маркетинга по частям – самая большая ошибка при введении маркетинговой ориентации» [Кеворков, Леонтьев, 1998, с. 4].

      7

      Недоучет взаимосвязей в рамках маркетинг-микса называется авторами «типичной ошибкой» компаний в управлении ценообразованием [Котлер и др., 1998, с. 746].

      8

      Информация компании Simon, Kucher & Partners.

      9

      Одно из возможных определений воспринимаемой покупателем ценности звучит так: это то, что я получаю взамен того, что я отдаю [Zeithaml, 1988].

      10

      Например, по некоторым оценкам, среднестатистический покупатель-мужчина не может находиться в магазине более 72 минут. Учитывая, что для женщин этот показатель несопоставимо выше, компания Marks & Spencer в 2004 г. предложила оборудовать в магазинах специальные комнаты, в которых мужчины могут дожидаться своих жен и не мешать им делать покупки.

      11

      Перевод на русский язык термина cost как «стоимость» не вполне корректен. Фактически мы говорим о затратах. Распространение такого варианта перевода отражает скорее сложившиеся традиции.

      12

      Старший вице-президент Microsoft Жан-Филипп Куртуа в одном из интервью говорил: «Исследования IDC и Giga Information Group свидетельствуют, что расходы на покупку лицензии на операционную систему составляют менее 3 % от совокупной стоимости владения. Остальные 97 % приходятся на внедрение системы, обучение персонала, интеграцию, установку приложений, эксплуатацию и т. д.» [Ведомости. 2004. 19.04].

      13

      Известно, что в период, когда магазины «интимных товаров» (sex-shop) только открывались в России, некоторые продавцы ухитрялись больше заработать на плате за вход, чем на продаже своих товаров.

      14

      В данном контексте понятие реальной сделки употребляется в смысле совершения

Скачать книгу