Скачать книгу

combined with amusement, is the inducement of the venture, and a raffle in aid of funds for the famished is always popular.

      Doña Mercedes, the most benevolent of ladies, tells me that she and the prosperous Señoras already referred to have in project a grand bazaar for the benefit of the poor, to which everybody is expected to contribute. The articles received for the purposes of the bazaar are to be exhibited in one of the big saloons of the Governor's house, which overlooks the Plaza de Armas, and they will be raffled for during three special evenings. For weeks Doña Mercedes and her charitable sisters are busy collecting and numbering the contributions as they arrive, or twisting the paper chances into the form of cigar lights.

      The military square presents an animated scene on the evenings of the raffle. Twelve tables, bearing rich cloths and silver candelabra, are distributed about the broad promenade of the plaza. Around each table are seated a score of the fairest of Cuba's daughters, elegantly attired in evening costume, without any head-covering, and with only a scarf or shawl lightly protecting their fair shoulders. Doña Mercedes looks charming in a pink grenadine dress, and with her luxuriant black hair tastefully arranged, as a Cuban Señora alone knows how. Each lady adopts her most insinuating manner in order to dispose of her twisted tickets, the greater portion of which contain, of course, blanks, or a consolatory couplet, like a motto in a cracker, for the gratification of the unsuccessful purchaser. There is loud cheering when a prize is drawn, especially if it happen to be of importance, like the 'grand prize,' which consists of a prettily worked purse containing six golden onzas (twenty pounds sterling).

      Crowds of beggars are assembled within range of the plaza, and some of them occasionally invest in a medio or peseta's worth of tickets, but as coloured people are never permitted to mix with white folk in public, their tickets are handed to them by officials appointed for that purpose. Some of these blacks are 'retired' slaves: in other words, negroes who have become free, either by devoting the savings of many years to the purchase of their liberty, or by having their freedom left them as a legacy by an indulgent master. Those who have ability and industry make the most of their precious gifts by devoting their energies to trade or to music, for which accomplishment negroes have often a natural inclination; but the infirm or the inactive – and of these there is always a majority – are reduced to penury, in which condition they fall naturally into begging ways, and prosper accordingly.

      That intelligent-looking black who craves of me a peseta in order to buy a small bundle of tickets for the raffle, is a well-known beggar. His name is Roblejo, and he owes his freedom to the publication of a book of poems written by himself. Assisted by a benevolent littérateur, Roblejo was enabled to put his poetic lucubrations into readable form, and the novelty taking the public fancy, subscribers were found sufficient for the purpose of printing the book, and effecting the author's emancipation.

      'Holá, Don Pancho! How goes it with thee?' The individual whom I address is probably the most popular beggar in the town. His real name is Pancho Villergas, but he is commonly known as El Rey del Orbe (the King of the Universe). I have often endeavoured to secure a faithful likeness of this illustrious gentleman, but Pancho cannot be prevailed upon to sit either to an artist or to a photographer. Whenever the subject is broached by me, El Rey del Orbe grins, shakes his head knowingly, and observes, in the only English with which he is conversant:

      'Oh, ye – s; vary vel, no good, good mornin'.'

      Pancho is a genuine white man, but age and exposure to the sun and wind have bronzed him to a mulatto colour. He has a picturesque Saint Francis beard, and a benign, strongly marked countenance. He wears a coat purposely patched with many shaded cloths; each shade being considered by him to represent one of his numerous dominions. Being buttoned up to his neck, the coat gives him a military appearance, while it economises his linen. Upon his head is a tall beaver hat, which has seen better days, but which the Universe-King is careful to keep well brushed. Pancho is slightly crazed, and his monomania consists in the belief that he is not a beggar, but a benefactor to his country. With this notion, no persuasion will induce him to accept a donation in the shape of coin. Those who are acquainted with Pancho's weakness, and desire to relieve his wants, must do so through the medium of stratagem. If they succeed in imposing upon El Rey del Orbe by prevailing upon him to 'borrow' food or raiment, they consider themselves amply rewarded for their act of charity. The only article which the King of the Universe will deign to accept is foolscap writing-paper, because he believes that the use to which he applies it will be beneficial to mankind in general, and to Cuba in particular. He fills his foolscap with correspondence, which he addresses to the highest authorities; the favoured recipients being His Excellency the Governor, the alcalde mayor, and members of the town council. Whenever any political or social question is raised, the King of the Universe is sure to despatch an important document bearing his opinion and advice. His majesty is usually his own letter-carrier, unless he can meet with a trustworthy messenger in the shape of a priest, an officer, or a policeman. The matter contained in these momentous memorials occupies from eighteen to twenty closely-written sheets, and is always prefaced with the imposing heading: 'Yo, el Rey' (I, the King).

      Pancho's indigence and infatuation have a romantic origin. This old, shabby-looking object before me was at one time a well-to-do planter, and held a high position among merchants. One fatal day he became enamoured of a creole coquette, who cruelly jilted him. The disappointment turned his brain. People attributed his harmless insanity to eccentricity, and merchants transacted business with him as of old, till one heartless scoundrel, taking advantage of his misfortune, swindled him out of a large sum of money, and this deed eventually led to Pancho's insolvency and utter ruin.

      CHAPTER VII.

      THE BLACK ART IN CUBA

A Model Mulatto – A Bewitched Watchman – Cuban Sorcery – An Enchanted Painter

      It is not always easy to secure the services of a better class of model than our peripatetic of the pavement. Before we can induce such a person to walk into our studio, many arts, unconnected with our calling, must be employed, especially if the object of our solicitation happen to be young and fair. Having directed our professional gaze upon such a Señorita, it behoves us first to visit her family, and make friends with her parents, brothers or sisters, in order that their consent may be easily and naturally obtained. Thus, when I cast my artistic eye upon the pretty Perpetua, I have to proceed with extreme caution, lest her parents should misinterpret the nature of my demand. For Perpetua belongs to the octoroon 'species' of mulatto. Her father is a white man, and her mother is a free-born quadroon-woman, and they reside with their daughter in an humble dwelling near our studio. Don Ramon being a small tobacconist, and his wife, Doña Choncha, a laundress, we have sometimes patronised the little family, and in this manner I make the acquaintance of my future model. It is, however, far from easy to persuade the old lady that my admiration for her daughter is wholly confined to the picturesque; for when I broach the model-subject, Doña Choncha smiles incredulously, and says she will consult her friends. While she is doing so, an extraordinary revelation respecting the brown old dame is made to me by Mateo, the 'sereno' or watchman of our district.

      Armed with a pike, lantern, revolver, and coil of rope for pinioning purposes, the watchman wanders about our neighbourhood, halting every quarter of an hour to blow a shrill whistle to inform the inhabitants of the time of night, and whether it is 'sereno' (fine) or 'nublado' (cloudy).

      One dark night the sereno pauses before our balcony, and after assuring the somnolent, in recitative, that it is 'three-quarters past eleven and nu-bla-do!' approaches me, and in a mysterious whisper enquires whether I carry 'contradaños,' or charms against evil, about my person. Finding that I do not possess such articles, the watchman recommends me to apply without delay for a talisman or two. Raw mustard, powdered glass, and sulphur, he says, are highly effectual as charms. At that very moment Mateo's pockets are full of these safeguards, and when threatened with any danger, he has only to sprinkle around him some of the antidote against evil.

      The watchman then tells me that Doña Choncha is in league with 'brujas' (witches), and that if I continue to visit at her house I shall do well to take the precautions he has suggested.

      Mateo is himself a firm believer in the Black Art, and gives me some interesting particulars respecting a secret society of sorcerers, who hold certain midnight revels in an empty saloon of a house somewhere in the town.

Скачать книгу