Скачать книгу

на работе мне не удавалось совсем. Делая синхронный перевод, я постоянно запиналась и иногда забывала слова. Мои мысли постоянно возвращались к встрече с Дэвидом, я прокручивала каждую деталь. С большим нетерпением я дождалась закрытия выставки. Ноги гудели, веки были тяжёлыми, мышцы ломило, и чувствовалась усталость во всём теле.

      Посетители разошлись, персонал выставки тоже начал собираться домой.

      Я взяла сумку, вышла из здания и села в микроавтобус, который был уже припаркован у входа.

      За рулём сидел синьор Клауди и ждал других переводчиц, чтобы отвезти обратно в отель.

      – Синьорина Есенина, – сказал он, обращаясь ко мне, – я понимаю, первый день всегда выдаётся тяжёлым, но завтра я хочу вас видеть более сконцентрированной и внимательной, – произнёс он мягким, но настойчивым тоном.

      Мне стало стыдно от этого замечания, я опустила глаза и уставилась на свои колени.

      – Дорога от Милана до Вероны была не очень приятной, – соврала я, чтобы немного оправдаться.

      – Понимаю, – задумчиво произнёс синьор Клауди и покачал головой.

      Девушки-переводчицы вышли из здания и сели в микроавтобус. У всех был усталый, измученный вид. Мы двинулись в сторону отеля, проезжая по узким улицам Вероны. Я смотрела в окно на прохожих, машины и уличную суету.

      Этот старинный город сильно отличается от Милана. Он гораздо меньше, имеет венецианский стиль архитектуры, и здесь пахнет средневековьем.

      Микроавтобус остановился на светофоре, рядом с нами затормозил красный Maserati, и я увидела в нём Дэвида. Он уверенно сжимал руль автомобиля и спокойно смотрел на дорогу в ожидании зелёного цвета. Я вцепилась в него взглядом и с жадностью стала рассматривать, пытаясь обратить внимание на каждую деталь.

      Он расслабленно, но уверенно сидел за рулём. У него был благородный профиль. Спокойный взгляд и прямая твёрдая осанка создавали впечатление, что этот человек знает, что хочет, уверен в себе и всё держит под контролем.

      Рядом с ним сидела всё та же блондинка и разговаривала по телефону. Меня бросило в жар, ладони вспотели.

      Светофор загорелся зелёным светом, и Maserati рванул с места, обгоняя наш микроавтобус.

      – Ах, синьор Торнео, – весело проговорил вслух синьор Клауди.

      Я смотрела вслед удалявшейся машине, которая вскоре скрылась за поворотом.

      – Он сегодня любезно представился мне, – ненавязчиво проговорила я вслух в надежде завязать разговор о Дэвиде.

      – Да? – сказал синьор Клауди и бросил на меня лукавый взгляд. – Синьор Торнео хороший, но странный человек. Он очень любезный и отзывчивый, но с жёстким характером. Уже третий год он является одним из организаторов выставки и приглашает известных людей со всего мира. К работе он относится очень требовательно, и ему всегда удаётся заключать выгодные сделки.

      – Он из Вероны? – осторожно поинтересовалась я.

      – Нет, он живёт в Милане, а откуда он родом, не знаю, – ответил

Скачать книгу