Скачать книгу

alight when Col. Grodekoff passed in 1879 and to it, he says, the name is due now – as it presumably was 400 years ago and earlier.

324

Khwānd-amīr heard from the Mīrzā on the spot, when later in his service, that he was let down the precipice by help of turban-sashes tied together.

325

yīkīt yīlāng u yāyāq yālīng; a jingle made by due phonetic change of vowels; a play too on yālāng, which first means stripped i. e. robbed and next unmailed, perhaps sometimes bare-bodied in fight.

326

qūsh-khāna. As the place was outside the walls, it may be a good hawking ground and not a falconry.

327

The Ḥ.S. mentions (ii, 222) a Sl. Aḥmad of Chār-shaṃba, a town mentioned e. g. by Grodekoff p. 123. It also spoils Bābur’s coincidence by fixing Tuesday, Shab‘ān 29th. for the battle. Perhaps the commencement of the Muḥammadan day at sunset, allows of both statements.

328

Elph. MS. f. 30b; W. – i-B. I.O. 215 f. 34 and 217 f. 26b; Mems. p. 46.

The abruptness of this opening is due to the interposition of Sl. Ḥusain M.’s affairs between Bābur’s statement on f. 41 that he returned from Aūrgūt and this first of 903 AH. that on return he encamped in Qulba.

329

See f. 48b.

330

i. e. Chūpān-ātā; see f. 45 and note.

331

Aūghlāqchī, the Grey Wolfer of f. 22.

332

A sobriquet, the suppliant or perhaps something having connection with musk. Ḥ.S. ii, 278, son of Ḥ.D.

333

i. e. grandson (of Muḥammad Sīghal). Cf. f. 39.

334

This seeming sobriquet may show the man’s trade. Kāl is a sort of biscuit; qāshūq may mean a spoon.

335

The Ḥ.S. does not ascribe treachery to those inviting Bābur into Samarkand but attributes the murder of his men to others who fell on them when the plan of his admission became known. The choice here of “town-rabble” for retaliatory death supports the account of Ḥ.S. ii.

336

“It was the end of September or beginning of October” (Erskine).

337

awī u kīpa yīrlār. Awī is likely to represent kibitkas. For kīpa yīr, see Zenker p. 782.

338

Interesting reference may be made, amongst the many books on Samarkand, to Sharafu’d-dīn ‘Alī Yazdī’s Z̤afar-nāma Bib. Ind. ed. i, 300, 781, 799, 800 and ii, 6, 194, 596 etc.; to Ruy Gonzalves di Clavijo’s Embassy to Tīmūr (Markham) cap. vi and vii; to Ujfalvy’s Turkistan ii, 79 and Madame Ujfalvy’s De Paris à Samarcande p. 161, – these two containing a plan of the town; to Schuyler’s Turkistan; to Kostenko’s Turkistan Gazetteer i, 345; to Réclus, vi, 270 and plan; and to a beautiful work of the St. Petersburg Archæological Society, Les Mosquées de Samarcande, of which the B.M. has a copy.

339

This statement is confused in the Elp. and Ḥai. MSS. The second appears to give, by abjad, lat. 40° 6" and long. 99'. Mr. Erskine (p. 48) gives lat. 39’ 57" and long. 99’ 16”, noting that this is according to Ūlūgh Beg’s Tables and that the long. is calculated from Ferro. The Ency. Br. of 1910-11 gives lat. 39’ 39" and long. 66’ 45”.

340

The enigmatical cognomen, Protected Town, is of early date; it is used i. a. by Ibn Batūta in the 14th. century. Bābur’s tense refers it to the past. The town had frequently changed hands in historic times before he wrote. The name may be due to immunity from damage to the buildings in the town. Even Chīngīz Khān’s capture (1222 AD.) left the place well-preserved and its lands cultivated, but it inflicted great loss of men. Cf. Schuyler i, 236 and his authorities, especially Bretschneider.

341

Here is a good example of Bābur’s caution in narrative. He does not affirm that Samarkand became Musalmān, or (infra) that Quṣam ibn ‘Abbās went, or that Alexander founded but in each case uses the presumptive past tense, resp. būlghān dūr, bārghān dūr, bīnā qīlghān dūr, thus showing that he repeats what may be inferred or presumed and not what he himself asserts.

342

i. e. of Muḥammad. See Z̤.N. ii, 193.

343

i. e. Fat Village. His text misleading him, Mr. Erskine makes here the useful irrelevant note that Persians and Arabs call the place Samar-qand and Turks, Samar-kand, the former using qaf (q), the latter kaf (k). Both the Elph. and the Ḥai. MSS. write Samarqand.

For use of the name Fat Village, see Clavijo (Markham p. 170), Simesquinte, and Bretschneider’s Mediæval Geography pp. 61, 64, 66 and 163.

344

qadam. Kostenko (i, 344) gives 9 m. as the circumference of the old walls and 1-2/3m. as that of the citadel. See Mde. Ujfalvy p. 175 for a picture of the walls.

345

Ma‘lūm aīmās kīm mūncha paidā būlmīsh būlghāī; an idiomatic phrase.

346

d. 333 AH. (944 AD.). See D’Herbélot art. Mātridī p. 572.

347

See D’Herbélot art. Aschair p. 124.

348

Abū ‘Abdu’l-lāh bin Ismā‘īlu’l-jausī b. 194 AH. d. 256 AH. (810-870 AD.). See D’Herbélot art. Bokhārī p. 191, art. Giorag p. 373, and art. Ṣāḥiḥu’l-bokhārī p. 722. He passed a short period, only, of his life in Khartank, a suburb of Samarkand.

349

Cf. f. 3b and n. 1.

350

This though 2475 ft. above the sea is only some 300 ft. above Samarkand. It is the Chūpān-ātā (Father of Shepherds) of maps and on it Tīmūr built a shrine to the local patron of shepherds. The Zar-afshān, or rather, its Qarā-sū arm, flows from the east of the Little Hill and turns round it to flow west. Bābur uses the name Kohik Water loosely; e. g. for the whole Zar-afshān when he speaks (infra) of cutting off the Dar-i-gham canal but for its southern arm only, the Qarā-sū in several places, and once, for the Dar-i-gham canal. See f. 49b and Kostenko i. 192.

351

rūd. The Zar-afshān has a very rapid current. See Kostenko i, 196, and for the canal, i, 174. The name Dar-i-gham is used also for a musical note having charm to witch away grief; and also for a town noted for its wines.

352

What this represents can only be guessed; perhaps 150 to 200 miles. Abū’l-fidā (Reinaud ii, 213) quotes Ibn Haukal as saying that from Bukhārā up to “Bottam” (this seems to be where the Zar-afshān emerges into the open land) is eight days’ journey through an unbroken tangle of verdure and gardens.

353

See Schuyler i, 286 on the apportionment of water to Samarkand and Bukhārā.

354

It is still grown in the Samarkand region, and in Mr. Erskine’s time a grape of the same name was cultivated in Aurangābād of the Deccan.

355

i. e. Shāhrukhī, Tīmūr’s grandson, through Shāhrukh. It may be noted

Скачать книгу