Скачать книгу
112.)
184
t̤awīla t̤awīla ātlār yīghīlīb aūlā kīrīshtī. I understand the word yīghīlīb to convey that the massing led to the spread of the murrain.
185
jān tārātmāqlār i. e. as a gift to their over-lord.
186
Perhaps, Bābur’s maternal great-uncle. It would suit the privileges bestowed on Tarkhāns if their title meant Khān of the Gifts (Turkī tar, gift). In the Bāburnāma, it excludes all others. Most of Aḥmad’s begs were Tarkhāns, Arghūns and Chīngīz Khānids, some of them ancestors of later rulers in Tatta and Sind. Concerning the Tarkhāns see T.R. p. 55 and note; A.N. (H.B. s. n.) Elliot and Dowson’s History of India, 498.
188
beg ātākā, lit. beg for father.
191
faqra u masākin, i. e. those who have food for one day and those who have none in hand. (Steingass.)
192
For fashions of sitting, see Tawārīkh-i-guzīda Naṣrat-nāma B.M. Or. 3222. Aḥmad would appear to have maintained the deferential attitude by kneeling and sitting back upon his heels.
193
bīr sūnkāk bār īkān dūr. I understand that something defiling must have been there, perhaps a bone.
194
Khwājanīng ham āyāghlārī ārādā īdī.
195
īlbāsūn, a kind of mallard (Abūshqa), here perhaps a popinjay. Cf. Ḥ.S. ii, 193 for Aḥmad’s skill as an archer, and Payne-Gallwey’s Cross-bow p. 225.
196
qabāq, an archer’s mark. Abū’l-ghāzī (Kāsān ed. p. 181. 5) mentions a hen (tūqūq) as a mark. Cf. Payne-Gallwey l. c. p. 231.
197
qīrghīcha, astar palumbarius. (Shaw’s Voc. Scully.)
198
Perhaps, not quarrelsome.
199
The T.R. (p. 116) attributes the rout to Shaibānī’s defection. The Ḥ.S. (ii, 192) has a varied and confused account. An error in the T.R. trs. making Shaibānī plunder the Mughūls, is manifestly clerical.
200
i. e. condiment, ce qu’on ajoute au pain.
202
qāzāqlār; here, if Bābur’s, meaning his conflicts with Taṃbal, but as the Begīm may have been some time in Khujand, the qāzāqlār may be of Samarkand.
203
All the (Turkī) Bābur-nāma MSS. and those examined of the W. – i-B. by writing aūltūrdī (killed) where I suggest to read aūlnūrdī (devenir comme il faut) state that Aḥmad killed Qātāq. I hesitate to accept this (1) because the only evidence of the murder is one diacritical point, the removal of which lifts Aḥmad’s reproach from him by his return to the accepted rules of a polygamous household; (2) because no murder of Qātāq is chronicled by Khwānd-amīr or other writers; and (3) because it is incredible that a mild, weak man living in a family atmosphere such as Bābur, Ḥaidar and Gul-badan reproduce for us, should, while possessing facility for divorce, kill the mother of four out of his five children.
Reprieve must wait however until the word tīrīklīk is considered. This Erskine and de C. have read, with consistency, to mean life-time, but if aūlnūrdī be read in place of aūltūrdī (killed), tīrīklīk may be read, especially in conjunction with Bābur’s ‘āshīqlīklār, as meaning living power or ascendancy. Again, if read as from tīrik, a small arrow and a consuming pain, tīrīklīk may represent Cupid’s darts and wounds. Again it might be taken as from tīrāmāk, to hinder, or forbid.
Under these considerations, it is legitimate to reserve judgment on Aḥmad.
204
It is customary amongst Turks for a bride, even amongst her own family, to remain veiled for some time after marriage; a child is then told to pluck off the veil and run away, this tending, it is fancied, to the child’s own success in marriage. (Erskine.)
205
Bābur’s anecdote about Jānī Beg well illustrates his caution as a narrator. He appears to tell it as one who knowing the point of a story, leads up to it. He does not affirm that Jānī Beg’s habits were strange or that the envoy was an athlete but that both things must have been (īkān dūr) from what he had heard or to suit the point of the anecdote. Nor does he affirm as of his own knowledge that Aūzbegs calls a strong man (his zor kīshī) a būkuh (bull) but says it is so understood (dīr īmīsh).
207
The points of a tīpūchāq are variously stated. If the root notion of the name be movement (tīp), Erskine’s observation, that these horses are taught special paces, is to the point. To the verb tīprāmāq dictionaries assign the meaning of movement with agitation of mind, an explanation fully illustrated in the B.N. The verb describes fittingly the dainty, nervous action of some trained horses. Other meanings assigned to tūpūchāq are roadster, round-bodied and swift.
210
mashaf kitābat qīlūr īdī.
211
Cf. f. 36 and Ḥ.S. ii. 271.
212
sīnkīlīsī ham mūndā īdī.
213
khāna-wādalār, viz. the Chaghatāī, the Tīmūrid in two Mīrān-shāhī branches, ‘Alī’s and Bābur’s and the Bāī-qarā in Harāt.
214
aūghlāqchī i. e. player at kūk-būrā. Concerning the game, see Shaw’s Vocabulary; Schuyler i, 268; Kostenko iii, 82; Von Schwarz s. n. baiga.
215
Ẕū’l-ḥijja 910 AH. – May 1505 AD. Cf. f. 154. This statement helps to define what Bābur reckoned his expeditions into Hindūstān.
216
Aīkū (Ayāgū) – tīmūr Tarkhān Arghūn d. circa 793 AH. -1391 AD. He was a friend of Tīmūr. See Z̤.N. i, 525 etc.
217
āndāq ikhlāq u at̤awārī yūq īdī kīm dīsā būlghāī. The Shāh-nāma cap. xviii, describes him as a spoiled child and man of pleasure, caring only for eating, drinking and hunting. The Shaibānī-nāma narrates his various affairs.
218
i. e., cutlass, a parallel sobriquet to qīlīch,
Скачать книгу