Скачать книгу

of most of the Samarkand begs.

      When we had been a few weeks there, news came that Sl. ‘Alī Mīrzā had given Samarkand to Shaibānī Khān. The particulars are these; – The Mīrzā’s mother, Zuhra Begī Āghā

      (Aūzbeg), in her ignorance and folly, had secretly written to Shaibānī Khān that if he would take her (to wife) her son should give him Samarkand and that when Shaibānī had taken (her son’s) father’s country, he should give her son a country.519 Sayyid Yūsuf Arghūn must have known of this plan, indeed will have been the traitor inventing it.

      906 AH. – JULY 28th. 1500 to JULY 17th. 1501 AD.520

      (a. Samarkand in the hands of the Aūzbegs.)

      When, acting on that woman’s promise, Shaibānī Khān went to Samarkand, he dismounted in the Garden of the Plain. About mid-day Sl. ‘Alī Mīrzā went out to him through the Four-roads Gate, without a word to any of his begs or unmailed braves, without taking counsel with any-one soever and accompanied only by a few men of little consideration from his own close circle. The Khān, for his part, did not receive him very favourably; when they had seen one another, he seated him on his less honourable hand.521 Khwāja Yaḥya, on hearing of the Mīrzā’s departure, became very anxious but as he could find no remedy,522 went out also. The Khān looked at him without rising and said a few words in which blame had part, but when the Khwāja rose to leave, showed him the respect of rising.

      As soon as Khwāja ‘Alī523 Bāy’s524 son, Jān-‘alī heard in Rabāt̤-i-khwāja of the Mīrzā’s going to Shaibānī Khān, he also went. As for that calamitous woman who, in her folly, gave her son’s house and possessions to the winds in order to get herself a husband, Shaibānī Khān cared not one atom for her, indeed did not regard her as the equal of a mistress or a concubine.525

      Confounded by his own act, Sl. ‘Alī Mīrzā’s repentance was extreme. Some of his close circle, after hearing particulars, planned for him to escape with them but to this he would not agree; his hour had come; he was not to be freed. He had dismounted in Tīmūr Sult̤ān’s quarters; three or four days later they killed him in Plough-meadow.526 For a matter of this five-days’ mortal life, he died with a bad name; having entered into a woman’s affairs, he withdrew himself from the circle of men of good repute. Of such people’s doings no more should be written; of acts so shameful, no more should be heard.

      The Mīrzā having been killed, Shaibānī Khān sent Jān-‘alī after his Mīrzā. He had apprehensions also about Khwāja Yaḥya and therefore dismissed him, with his two sons, Khwāja Muḥ. Zakarīya and Khwāja Bāqī, towards Khurāsān.527 A few Aūzbegs followed them and near Khwāja Kārdzan martyred both the Khwāja and his two young sons. Though Shaibānī’s words were, ‘Not through me the Khwāja’s affair! Qaṃbar Bī and Kūpuk Bī did it,’ this is worse than that! There is a proverb,528 ‘His excuse is worse than his fault,’ for if begs, out of their own heads, start such deeds, unknown to their Khāns or Pādshāhs, what becomes of the authority of khānship and and sovereignty?

      (b. Bābur leaves Kesh and crosses the Mūra pass.)

      Since the Aūzbegs were in possession of Samarkand, we left Kesh and went in the direction of Ḥiṣār. With us started off Muḥ. Mazīd Tārkhān and the Samarkand begs under his command, together with their wives and families and people, but when we dismounted in the Chultū meadow of Chaghānīān, they parted from us, went to Khusrau Shāh and became his retainers.

      Cut off from our own abiding-town and country,529 not knowing where (else) to go or where to stay, we were obliged to traverse the very heart of Khusrau Shāh’s districts, spite of what measure of misery he had inflicted on the men of our dynasty!

      One of our plans had been to go to my younger Khān dādā, i. e. Alacha Khān, by way of Qarā-tīgīn and the Alāī,530 but this was not managed. Next we were for going up the valley of the Kām torrent and over the Sara-tāq pass (dābān). When we were near Nūnḍāk, a servant of Khusrau Shāh brought me one set of nine horses531 and one of nine pieces of cloth. When we dismounted at the mouth of the Kām valley, Sher-‘alī. the page, deserted to Khusrau Shāh’s brother, Walī and, next day, Qūch Beg parted from us and went to Ḥiṣār.532

      We entered the valley and made our way up it. On its steep and narrow roads and at its sharp and precipitous saddles533 many horses and camels were left. Before we reached the Sara-tāq pass we had (in 25 m.) to make three or four night-halts. A pass! and what a pass! Never was such a steep and narrow pass seen; never were traversed such ravines and precipices. Those dangerous narrows and sudden falls, those perilous heights and knife-edge saddles, we got through with much difficulty and suffering, with countless hardships and miseries. Amongst the Fān mountains is a large lake (Iskandar); it is 2 miles in circumference, a beautiful lake and not devoid of marvels.534

      News came that Ibrāhīm Tarkhān had strengthened Fort Shīrāz and was seated in it; also that Qaṃbar-‘alī (the Skinner) and Abū’l-qāsim Kohbur, the latter not being able to stay in Khwāja Dīdār with the Aūzbegs in Samarkand, – had both come into Yār-yīlāq, strengthened its lower forts and occupied them.

      Leaving Fān on our right, we moved on for Keshtūd. The head-man of Fān had a reputation for hospitality, generosity, serviceableness and kindness. He had given tribute of 70 or 80 horses to Sl. Mas‘ūd Mīrzā at the time the Mīrzā, when Sl. Ḥusain Mīrzā made attack on Ḥiṣār, went through Fān on his way to his younger brother, Bāī-sunghar Mīrzā in Samarkand. He did like service to others. To me he sent one second-rate horse; moreover he did not wait on me himself. So it was! Those renowned for liberality became misers when they had to do with me, and the politeness of the polite was forgotten. Khusrau Shāh was celebrated for liberality and kindness; what service he did Badī‘u’z-zamān Mīrzā has been mentioned; to Bāqī Tarkhān and other begs he shewed great generosity also. Twice I happened to pass through his country;535 not to speak of courtesy shewn to my peers, what he shewed to my lowest servants he did not shew to me, indeed he shewed less regard for us than for them.

      Under the impression that the Aūzbegs were in Keshtūd, we made an excursion to it, after passing Fān. Of itself it seemed to have gone to ruin; no-one seemed to be occupying it. We went on to the bank of the Kohik-water (Zar-afshān) and there dismounted. From that place we sent a few begs under Qāsim Qūchīn to surprise Rabāt̤-i-khwāja; that done, we crossed the river by a bridge from opposite Yārī, went through Yārī and over the Shunqār-khāna (Falcons’-home) range into Yār-yīlāq. Our begs went to Rabāt̤-i-khwāja and had set up ladders when the men within came to know about them and forced them to retire. As they could not take the fort, they rejoined us.

      (c. Bābur renews attack on Samarkand.)

      Qaṃbar-‘alī (the Skinner) was (still) holding Sangzār; he came and saw us; Abū’l-qāsim Kohbur and Ibrāhīm Tarkhān showed loyalty and attachment by sending efficient men for our service. We went into Asfīdik (var. Asfīndik), one of the Yār-yīlāq villages. At that time Shaibāq Khān lay near Khwāja Dīdār with 3 or 4000 Aūzbegs and as many more soldiers gathered in locally. He had

Скачать книгу


<p>519</p>

Muḥ. Ṣāliḥ’s well-informed account of this episode has much interest, filling out and, as by Shaibānī’s Boswell, balancing Bābur’s. Bābur is obscure about what country was to be given to ‘Alī. Pāyanda-ḥasan paraphrases his brief words; – Shaibānī was to be as a father to ‘Alī and when he had taken ‘Alī’s father’s wilāyāt, he was to give a country to ‘Alī. It has been thought that the gift to ‘Alī was to follow Shaibānī’s recovery of his own ancestral camping-ground (yūrt) but this is negatived, I think, by the word, wilāyāt, cultivated land.

<p>520</p>

Elp. MS. f. 57b; W. – i-B. I.O. 215 f. 63b and I.O. 217 f. 52; Mems. p. 82.

Two contemporary works here supplement the B.N.; (1) the (Tawārikh-i-guzīda) Naṣrat-nāma, dated 908 AH. (B.M. Turkī Or. 3222) of which Berezin’s Shaibāni-nāma is an abridgment; (2) Muḥ. Ṣāliḥ Mīrzā’s Shaibānī-nāma (Vambéry trs. cap. xix et seq.). The Ḥ.S. (Bomb. ed. p. 302, and Tehran ed. p. 384) is also useful.

<p>521</p>

i. e. on his right. The Ḥ.S. ii, 302 represents that ‘Alī was well-received. After Shaibāq had had Zuhra’s overtures, he sent an envoy to ‘Alī and Yaḥya; the first was not won over but the second fell in with his mother’s scheme. This difference of view explains why ‘Alī slipped away while Yaḥya was engaged in the Friday Mosque. It seems likely that mother and son alike expected their Aūzbeg blood to stand them in good stead with Shaibāq.

<p>522</p>

He tried vainly to get the town defended. “Would to God Bābur Mīrzā were here!” he is reported as saying, by Muḥ. Ṣāliḥ.

<p>523</p>

Perhaps it is for the play of words on ‘Alī and ‘Alī’s life (jān) that this man makes his sole appearance here.

<p>524</p>

i. e. rich man or merchant, but (infra) is an equivalent of Beg.

<p>525</p>

Muḥ. Ṣāliḥ, invoking curses on such a mother, mentions that Zuhra was given to a person of her own sort.

<p>526</p>

The Sh. N. and Naṣrat-nāma attempt to lift the blame of ‘Alī’s death from Shaibāq; the second saying that he fell into the Kohik-water when drunk.

<p>527</p>

Harāt might be his destination but the Ḥ.S. names Makka. Some dismissals towards Khurāsān may imply pilgrimage to Meshhed.

<p>528</p>

Used also by Bābur’s daughter, Gul-badan (l.c. f. 31).

<p>529</p>

Cut off by alien lands and weary travel.

<p>530</p>

The Pers. annotator of the Elph. Codex has changed Alāī to wīlāyat, and dābān (pass) to yān, side. For the difficult route see Schuyler, i, 275, Kostenko, i, 129 and Rickmers, JRGS. 1907, art. Fan Valley.

<p>531</p>

Amongst Turks and Mughūls, gifts were made by nines.

<p>532</p>

Ḥiṣār was his earlier home.

<p>533</p>

Many of these will have been climbed in order to get over places impassable at the river’s level.

<p>534</p>

Schuyler quotes a legend of the lake. He and Kostenko make it larger.

<p>535</p>

The second occasion was when he crossed from Sūkh for Kābul in 910 AH. (fol. 120).