Скачать книгу

and his party for a happy omen. Next day we formed up at dawn and moved direct upon our foe. He made no stand at Āb-i-khān but marched from his ground, leaving many tents and blankets and things of the baggage for our men. We dismounted in his camp.

      That evening Taṃbal, having Jahāngīr with him, turned our left and went to a village called Khūbān (var. Khūnān), some 3 yīghāch from us (15 m.?) and between us and Andijān. Next day we moved out against him, formed up with right and left, centre and van, our horses in their mail, our men in theirs, and with foot-soldiers, bearing mantelets, flung to the front. Our right was ‘Alī-dost and his dependants, our left Ibrāhīm Sārū, Wais Lāgharī, Sayyidī Qarā, Muḥammad-‘alī Mubashir, and Khwāja-i-kalān’s elder brother, Kīchīk Beg, with several of the household. In the left were inscribed481 also Sl. Aḥmad Qarāwal and Qūch Beg with their brethren. With me in the centre was Qāsim Beg Qūchīn; in the van were Qaṃbar-‘alī (the Skinner) and some of the household. When we reached Sāqā, a village two miles east of Khūbān, the enemy came out of Khūbān, arrayed to fight. We, for our part, moved on the faster. At the time of engaging, our foot-soldiers, provided how laboriously with the mantelets! were quite in the rear! By God’s grace, there was no need of them; our left had got hands in with their right before they came up. Kīchīk Beg chopped away very well; next to him ranked Muḥammad ‘Alī Mubashir. Not being able to bring equal zeal to oppose us, the enemy took to flight. The fighting did not reach the front of our van or right. Our men brought in many of their braves; we ordered the heads of all to be struck off. Favouring caution and good generalship, our begs, Qāsim Beg and, especially, ‘Alī-dost did not think it advisable to send far in pursuit; for this reason, many of their men did not fall into our hands. We dismounted right in Khūbān village. This was my first ranged battle; the Most High God, of His own favour and mercy, made it a day of victory and triumph. We accepted the omen.

      On the next following day, my father’s mother, my grandmother, Shāh Sult̤ān Begīm482 arrived from Andijān, thinking to beg off Jahāngīr Mīrzā if he had been taken.

      (j. Bābur goes into winter-quarters in Between-the-two-rivers.)

      As it was now almost winter and no grain or fruits483 remained in the open country, it was not thought desirable to move against (Taṃbal in) Aūzkīnt but return was made to Andijān. A few days later, it was settled after consultation, that for us to winter in the town would in no way hurt or hamper the enemy, rather that he would wax the stronger by it through raids and guerilla fighting; moreover on our own account, it was necessary that we should winter where our men would not become enfeebled through want of grain and where we could straiten the enemy by some sort of blockade. For these desirable ends we marched out of Andijān, meaning to winter near Armiyān and Nūsh-āb in the Rabāt̤ik-aūrchīnī, known also as Between-the-two-rivers. On arriving in the two villages above-mentioned, we prepared winter-quarters.

      The hunting-grounds are good in that neighbourhood; in the jungle near the Aīlāīsh river is much būghū-marāl484 and pig; the small scattered clumps of jungle are thick with hare and pheasant; and on the near rising-ground, are many foxes485 of fine colour and swifter than those of any other place. While we were in those quarters, I used to ride hunting every two or three days; we would beat through the great jungle and hunt būghū-marāl, or we would wander about, making a circle round scattered clumps and flying our hawks at the pheasants. The pheasants are unlimited486 there; pheasant-meat was abundant as long as we were in those quarters.

      While we were there, Khudāī-bīrdī Tūghchī, then newly-favoured with beg’s rank, fell on some of Taṃbal’s raiders and brought in a few heads. Our braves went out also from Aūsh and Andijān and raided untiringly on the enemy, driving in his herds of horses and much enfeebling him. If the whole winter had been passed in those quarters, the more probable thing is that he would have broken up simply without a fight.

      (k. Qaṃbar-‘alī again asks leave.)

      It was at such a time, just when our foe was growing weak and helpless, that Qaṃbar-‘alī asked leave to go to his district. The more he was dissuaded by reminder of the probabilities of the position, the more stupidity he shewed. An amazingly fickle and veering manikin he was! It had to be! Leave for his district was given him. That district had been Khujand formerly but when Andijān was taken this last time, Asfara and Kand-i-badām were given him in addition. Amongst our begs, he was the one with large districts and many followers; no-one’s land or following equalled his. We had been 40 or 50 days in those winter-quarters. At his recommendation, leave was given also to some of the clans in the army. We, for our part, went into Andijān.

      (l. Sl. Maḥmūd Khān sends Mughūls to help Taṃbal.)

      Both while we were in our winter-quarters and later on in Andijān, Taṃbal’s people came and went unceasingly between him and The Khān in Tāshkīnt. His paternal uncle of the full-blood, Aḥmad Beg, was guardian of The Khān’s son, Sl. Muḥammad Sl. and high in favour; his elder brother of the full-blood, Beg Tīlba (Fool), was The Khān’s Lord of the Gate. After all the comings and goings, these two brought The Khān to the point of reinforcing Taṃbal. Beg Tīlba, leaving his wife and domestics and family in Tāshkīnt, came on ahead of the reinforcement and joined his younger brother, Taṃbal, – Beg Tīlba! who from his birth up had been in Mughūlistān, had grown up amongst Mughūls, had never entered a cultivated country or served the rulers of one, but from first to last had served The Khāns!

      Just then a wonderful (‘ajab) thing happened;487 Qāsim-i-‘ajab (wonderful Qāsim) when he had been left for a time in Akhsī, went out one day after a few marauders, crossed the Khujand-water by Bachrātā, met in with a few of Taṃbal’s men and was made prisoner.

      When Taṃbal heard that our army was disbanded and was assured of The Khān’s help by the arrival of his brother, Beg Tīlba, who had talked with The Khān, he rode from Aūzkīnt into Between-the-two-rivers. Meantime safe news had come to us from Kāsān that The Khān had appointed his son, Sl. Muḥ. Khānika, commonly known as Sult̤ānīm,488 and Aḥmad Beg, with 5 or 6000 men, to help Taṃbal, that they had crossed by the Archa-kīnt road489 and were laying siege to Kāsān. Hereupon we, without delay, without a glance at our absent men, just with those there were, in the hard cold of winter, put our trust in God and rode off by the Band-i-sālār road to oppose them. That night we stopped no-where; on we went through the darkness till, at dawn, we dismounted in Akhsī.490 So mightily bitter was the cold that night that it bit the hands and feet of several men and swelled up the ears of many, each ear like an apple. We made no stay in Akhsī but leaving there Yārak T̤aghāī, temporarily also, in Qāsim-i-‘ajab’s place, passed on for Kāsān. Two miles from Kāsān news came that on hearing of our approach, Aḥmad Beg and Sult̤ānīm had hurried off in disorder.

      (m. Bābur and Taṃbal again opposed.)

      Taṃbal must have had news of our getting to horse for he had hurried to help his elder brother.491 Somewhere between the two Prayers of the day,492 his blackness493 became visible towards Nū-kīnt. Astonished and perplexed by his elder brother’s light departure and by our quick arrival, he stopped short. Said we, ‘It is God has brought them in this fashion! here they have come with their horses’ necks at full stretch;494 if we join hands495 and go out, and if God bring it right, not a man of them will get off.’ But Wais Lāgharī and some others said, ‘It is

Скачать книгу


<p>481</p>

pītīldī; W. – i-B. navishta shud, words indicating the use by Bābur of a written record.

<p>482</p>

Cf. f. 6b and note and f. 17 and note.

<p>483</p>

tūlūk; i. e. other food than grain. Fruit, fresh or preserved, being a principal constituent of food in Central Asia, tūlūk will include several, but chiefly melons. “Les melons constituent presque seuls vers le fin d'été, la nourriture des classes pauvres (Th. Radloff. l.c. p. 343).

<p>484</p>

Cf. f. 6b and note.

<p>485</p>

tūlkī var. tūlkū, the yellow fox. Following this word the Ḥai. MS. has u dar kamīn dūr instead of u rangīn dūr.

<p>486</p>

bī ḥadd; with which I.O. 215 agrees but I.O. 217 adds farbih, fat, which is right in fact (f. 2b) but less pertinent here than an unlimited quantity.

<p>487</p>

Here a pun on ‘ajab may be read.

<p>488</p>

Cf. f. 15, note to T̤aghāī.

<p>489</p>

Apparently not the usual Kīndīr-līk pass but one n.w. of Kāsān.

<p>490</p>

A ride of at least 40 miles, followed by one of 20 to Kāsān.

<p>491</p>

Cf. f. 72 and f. 72b. Tīlba would seem to have left Taṃbal.

<p>492</p>

Taṃbalnīng qarāsī.

<p>493</p>

i. e. the Other (Mid-afternoon) Prayer.

<p>494</p>

ātīnīng būīnīnī qātīb. Qātmāq has also the here-appropriate meaning of to stiffen.

<p>495</p>

aīlīk qūshmāq, i. e. Bābur’s men with the Kāsān garrison. But the two W. – i-B. write merely dast burd and dast kardan.