Скачать книгу

полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Бричка – легкая полукрытая повозка с откидным кожаным верхом.

      2

      Штабс-капитан – офицерский чин в пехоте, артиллерии и инженерных войсках, выше поручика и ниже капитана. Введен в 1801 г.

      3

      Канифас – плотная льняная ткань, обычно полосатая.

      4

      Манишка – накрахмаленный нагрудник, преимущественно из белой ткани, приложенный или пришитый к мужской сорочке.

      5

      Демикотон – плотная хлопчатобумажная ткань.

      6

      Пара чаю. – Чай в трактирах подавался в двух фарфоровых чайниках: большой – с кипятком и малый – с заваркой.

      7

      Пулярка – молодая откормленная курица.

      8

      Палата – название многих административных учреждений; существовали палаты: казенная (ведомства Министерства финансов), гражданская (высшее в губернии судебное учреждение) и др.

      9

      …драма г. Коцебу… – Коцебу Август (1761–1819) – немецкий писатель-драматург, автор множества сентиментальных и мелодраматических пьес. Драма, о которой идет речь, в русском переводе называлась «Гишпанцы в Перу, или Смерть Роллы» (о покорении испанцами Америки).

      10

      …бутылкою кислых щей… – Кислые щи – здесь: прохладительный напиток вроде шипучего кваса, приготовленный из ржаного и ячменного солода и пшеничной муки.

      11

      …имел на шее Анну… – орден Святой Анны 2-й степени в виде креста, носился «на шее», то есть на мундире у воротника.

      12

      …представлен к звезде… – к ордену Святого Станислава 1-й степени.

      13

      Полицеймейстер – начальник полиции города.

      14

      Откупщик – частное лицо, получившее от государства за определенную плату право на монопольную торговлю.

      15

      Бостончик – бостон, коммерческая (неазартная) карточная игра, носившая спокойный характер и не связанная с большим проигрышем.

      16

      Форейтор – верховой ездок, управляющий передней парой лошадей, запряженных цугом.

      17

      Вист – коммерческая карточная игра, в которой участвовало четверо. Играли обычно за столом, обтянутым зеленым сукном, на котором мелом записывались взятки.

      18

      Городской глава (голова) – выборный представитель купцов.

      19

      Казенная палата – «хранит казенные подряды, торги и все, что ныне составляет палату государственных имуществ: правление казенными крестьянами, оброчные статьи

Скачать книгу