Скачать книгу

så är – det länder väl vårt kön till heder!

ALLAND

      Är ni så säker på det?

      Jag har känt en. Hon var målarinna. Hon lefde i två år tillsammans med en af mina vänner. Han var också konstnär, och de hjelpte hvarandra med råd och dåd. Men hon var yngre och obetydligare. Det gick som det alltid går.

LOUISE

      Hur?

ALLAND

      Se icke så häpen ut. Kärleken är bara en blomningstid, derför är den så kort. Min vän och hans väninna bröto med hvarandra. De hade tröttnat båda.

LOUISE

      Också hon?

ALLAND

      Skrämmer det er? Ja, också hon —

      Men hon hatade honom sedan, som en kvinna alltid gör, då hon icke älskar längre.

LOUISE

      Alltid?

ALLAND

      Ja, alltid. Deri ligger det låga hos ert slägte. En man behåller alltid välvilja för den, han älskat; en kvinna aldrig.

LOUISE

      Alla äro inte lika – Men hur gick det med henne – målarinnan?

ALLAND

      Hur det gick? Det gick henne utmärkt på alla sätt!

      Hon hade målat sitt sjelfporträtt på hans atelier. Det porträttet var ett mästerstycke – djerft, kraftigt, hänsynslöst sant. Det inbringade henne en medalj på salongen och det inköptes af franska staten. Det var den första vindfläkten i hennes segel, och den gaf henne hvad som för en konstnär är nödvändigare än allt annat: sjelftillit.

LOUISE

      Men sedan – ?

ALLAND

      – har hon utställt hvarje år, och om jag inte visste bättre, skulle jag svära på att en mans hand utfört hennes arbeten.

LOUISE

      Jag tänker inte på det der yttre – jag tänker på hennes inre historia.

ALLAND

      Den ligger ju bakom de verk, hon skapat; och om jag inte misstar mig, kan den tolkas i två ord: hon hatar. Kärleken var blott en episod i hennes lif, och smärtan gjorde henne till en konstnär af rang.

LOUISE

      Stackaren!

ALLAND

      Det skulle ni icke säga, om ni visste, hvad det är att kunna arbeta – Reser sig upp. – Men nu skall jag gå – Plötsligt oreflekteradt. – Hvarför säger ni »stackaren»? Under den tid, de lefde samman, utförde båda det bästa arbete, de någonsin gjort. Han också.

LOUISE

      Var det hennes förtjenst?

ALLAND

      Hvem vet? För mig åtminstone betyder hvarje kvinna, som jag verkligen älskar, ett nytt arbete.

LOUISE

      Hur har det varit de sista åren?

ALLANDleende

      Det har varit för många. Derför har det icke blifvit annat än porträttbyster af. Bugar sig till afsked. Hur länge stannar ni i Paris?

LOUISE

      Egentligen borde jag redan ha varit hemma igen, men jag blef ju sjuk.

ALLAND

      Hvad skulle ni hemma att göra?

LOUISE

      Åh, ingenting just —

ALLAND

      Hur kan man tveka i valet mellan Paris och – med svårighet – Kråkvinkel; heter det icke så?

LOUISE

      Min bror har inte ateliern längre än till den 1: sta Juli.

ALLAND

      Så har ni ju mer än en månad att bo här. Ser ut. Och ni har trädgård, en sådan förtjusande gammal trädgård – öfvergifven, förfallen, undangömd. Der är ni ju borta från verlden.

LOUISE

      Tycker ni om den?

ALLAND

      Jag tycker om alltsammans här. Hvad ateliern kunde göras vacker! Men ni är en spartan. Man ser det på hela er drägt, på håret, på allting. Så sträng ni ser ut! Hvilken hård dom afkunnar ni icke i ert hjerta öfver mig, lättsinnige man! I era ögon är det synd att njuta af lifvet. Vill solen skina, skall man spänna parasollen upp eller krypa i skuggan! Jag rullar mig der det är varmast i sanden. – Ni tycker att jag är lättsinnig – icke sant?

LOUISElångsamt och dämpadt

      Jag vet inte. Nej – men det käns som om er verld inte vore min.

*LILLYkommer inspringande från entrén och stannar förlägen då hon får se AllandLOUISEpresenterar

      Fröken Walldén – monsieur Alland.

LILLYhelsar; till Louise

      Är Viggo gången?

LOUISE

      Ja. Han skulle hem och packa.

LILLYmed missräkning

      Redan?

LOUISE

      Du har ju varit borta länge —

LILLYgråtfärdig

      Jag fick se ett bröllop – ett fint bröllop – i Madeleine-kyrkan – och så glömde jag —

ALLANDsom betraktat Lilly med synbart intresse

      Var inte ledsen, fröken! Småleende. Han kommer nog igen.

LILLY

      Tror ni det?

ALLAND

      Ju mer jag ser på er, dess lifligare öfvertygas jag om, att han kommer.

ERNAS RÖSTutanför

      Lilly! Är Lilly der!

LILLYropar utåt

      Jaha. Jag kommer strax.

ALLANDbugar sig för Louise

      Nu hoppas jag snart få se er riktigt rask och kry. Tar hennes hand, håller den ett ögonblick i sin och ser på den. En sådan vacker hand ni har – kraftlös, blodlös, men så fint modellerad. Lyfter den upp och kysser den.

LOUISEdrager den tillbaka, förlägenALLAND

      Hvarför gör ni så? Härmar hennes rörelse med handen. Brukas det inte hos er, att man kysser en dam på handen?

LOUISE

      Åh – jo – men —

ALLAND

      Jag kysser alltid på hand – när handen är vacker.

LILLYsom dragit handskarne af, kastar ett mönstrande ögonkast på sin högra handALLANDbugar sig för henne

      Farväl, fröken! Går mot dörren. Just som han fattar i vredet, öppnas den utifrån och Erna kommer in. Då hon varseblir honom, viker hon åt sidan och blir stående, blek och upprörd, stirrande på honom med vidgade ögon. Han gör en lätt bugning och går hastigt förbi henne ut.

*LOUISE och LILLYgå hän emot Erna

      Hvad – hur är det fatt – har något händt?

ERNAhemtar sig

      Nej – åhnej – ingenting. Jag blef bara så rädd – Jag trodde herr Alland var gången – och så stod han alldeles innanför dörren. Med ett försök att skratta. Jag tror verkligen, att murmeldjuret deruppe lyckats göra mig nervös med sitt eviga traggande. Häftigt till Lilly. Hvarför kom du inte strax upp?

LILLY

      Jag trodde, Viggo var här.

ERNA

      Viggo, Viggo! – Jag vill inte veta af, att du springer så der!

LILLY

      Du har ju sjelf sagt —

LOUISE

      Hvad är det med dig? Du är så häftig —

ERNAstryker sig öfver pannan

      Jag är nervös. Det käns som om hvarenda

Скачать книгу