Скачать книгу

bankers, and that she died in the flower of her youth. But, say the modern Italian and German writers, this lady – Frau Bardi-Portinari, the latter call her – had no more to do with Dante than any other Beatrice in history. This will seem to many who do not realise on how slight a basis the identification of her rests, to be the very wantonness of paradox. These may be startled to learn that the whole story depends upon the veracity of one man, and that a professed writer of romantic fiction. It is from Boccaccio, and from him alone, that we have learnt to see in Dante’s mystical guide and guardian, in the lost love of his early years, only the idealised and allegorised figure of Folco Portinari’s daughter. What, then, is his evidence worth? To this we can only reply, that Boccaccio was born eight years before Dante’s death; that he lived in Florence from his childhood; that he must have spoken with scores of people to whom the social and literary history of the years preceding 1290 was perfectly familiar; that both Dante and the husband of Beatrice were prominent men; and that Boccaccio can have had no motive for making a statement which, if untrue, he must have known to be so. Further, if the statement had been untrue, it would surely have been contradicted, and some trace of the contradiction would have been found. But, on the contrary, it seems to have been accepted from the first. It is repeated by Boccaccio’s younger contemporary and disciple Benvenuto of Imola, who himself lived for some time in Florence, before all those who would be able from their own recollection to confirm or deny it would have passed away. And Benvenuto, it may be noted, though devoted to Boccaccio, was no mere student, but a shrewd and critical man of the world. Dante’s son Pietro, indeed, says no word to show that Beatrice was anything but a symbol, and in this some of the other early commentators follow him. But this would prove too much. Whether she be rightly identified with Beatrice Portinari or not, it is impossible for any reader possessing the least knowledge of the human heart to see in the Beatrice of the Commedia a symbol merely. Not to mention that it would be quite contrary to Dante’s practice thus to invent a personage for the sake of the symbol, it is absurd to suppose that the “ten years’ thirst” which the sight of her relieves, “the eyes whence Love once took his weapons,” and such-like expressions were intended primarily as references to a neglected study of theology or a previous devotion to a contemplative life. The omission, therefore, of the commentators who interested themselves mainly in the allegory to tell us about the real Beatrice cannot be used as evidence against her existence.

      The first supporter of what may be called the “superior” view – namely that the whole story of Beatrice is purely allegorical – was one Giovanni Mario Filelfo, a writer of the fifteenth century, born more than a hundred years after Dante’s death. As a rule, where his statements can be tested, they are incorrect; and on the whole his work appears to be a mass of unwarranted inferences from unverified assertions. It was not till recent times that his theory on the subject found any defenders.

      We may, then, pretty safely continue in the old faith. After all, it explains more difficulties than it raises. No doubt if we cannot free ourselves from modern conceptions we shall be somewhat startled not only by the almost deification of Beatrice, but also by the frank revelation of Dante’s passion, with which neither the fact of her having become another man’s wife nor his own marriage seems in any way to interfere. It needs, however, but a very slight knowledge of the conditions of life in the thirteenth century to understand the position. As has been already pointed out, the notion of woman’s love as a spur to noble living, “the maiden passion for a maid,” was quite recent, and at its first growth was quite distinct from the love which finds its fulfilment in marriage. Almost every young man of a literary or intellectual turn seems to have had his Egeria; and when we can identify her she is usually the wife of some one else.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Otho Fris., Annales, v. 36.

      2

      A useful list, with some account of the authors cited by Dante, is given by Mr. J. S. Black, in a volume entitled Dante; Illustrations and Notes, privately printed by Messrs. T. & A. Constable, at Edinburgh, 1890. He does not, however, include (save in one or two cases, and those rather doubtful) authors of whom Dante’s knowledge rests on inference only.

      3

      I do not forget Ulysses and Penelope, Hector and Andromache, or Ovid’s Heroïdes; but the love of husband and wife is another matter altogether. The only instance in classical lite

1

Otho Fris., Annales, v. 36.

2

A useful list, with some account of the authors cited by Dante, is given by Mr. J. S. Black, in a volume entitled Dante; Illustrations and Notes, privately printed by Messrs. T. & A. Constable, at Edinburgh, 1890. He does not, however, include (save in one or two cases, and those rather doubtful) authors of whom Dante’s knowledge rests on inference only.

3

I do not forget Ulysses and Penelope, Hector and Andromache, or Ovid’s Heroïdes; but the love of husband and wife is another matter altogether. The only instance in classical literature that I can recall of what may be termed the modern view of the subject is that of Hæmon and Antigone. See, on this subject, and in connection with these paragraphs generally, Symonds, Introduction to the Study of Dante, ch. viii.

4

This must be taken as referring only to European literature. Such a passage as Canticles ii. 10-14 shows that Oriental poets felt the sentiment from very early times. Is it possible that contact with the East evoked it in Europeans?

5

“When the summer was come, and the flowers sprang joyously up through the grass, right there the birds were singing; thither came I, on my way over a long meadow where a clear well gushed forth; its course was by the wood where the nightingale sang.”

6

“It was summer time, the month of May, when the days are warm, and long, and clear, and the nights still and serene. Nicolete lay one night on her bed, and saw the moon shine clear through a window, yea, and heard the nightingale sing in the garden, so she minded her of Aucassin, her lover, whom she loved so well” (Lang’s translation).

7

Lud = song; semlokest = seemliest; he = she; in hire baundoun = at her command.

8

It seems proper to say that this chapter was written, and at least some of it printed, before Mr. Oscar Browning’s interesting volume, Guelphs and Ghibellines (Methuen), appeared.

9

It may not be out of place here to correct the vulgar error that “Guelf” is in any sense the surname of our Royal family. The house of Brunswick is no doubt lineally descended from these Welfs of Bavaria; but it has been a reigning house since a period long antecedent to the existence (among Teutonic peoples) of family or surnames, and there is no reason for assigning to the Queen the Christian name of one of her ancestors more than another – “Guelf” more than “George.”

10

Hallam considers that hostility

Скачать книгу