Скачать книгу

he was in part owner of one of the boats, to take me over. I was not aware of the danger in crossing the Tagus at its broadest part, which is opposite Aldea Gallega, at any time, but especially at close of day in the winter season, or I should certainly not have ventured. The lad and his comrade, a miserable-looking object, whose only clothing, notwithstanding the season, was a tattered jerkin and trousers, rowed until we had advanced about half a mile from the land; they then set up a large sail, and the lad, who seemed to direct everything, and to be the principal, took the helm and steered. The evening was now setting in; the sun was not far from its bourne in the horizon; the air was very cold, the wind was rising, and the waves of the noble Tagus began to be crested with foam. I told the boy that it was scarcely possible for the boat to carry so much sail without upsetting, upon which he laughed, and began to gabble in a most incoherent manner. He had the most harsh and rapid articulation that has ever come under my observation in any human being; it was the scream of the hyena blended with the bark of the terrier, though it was by no means an index of his disposition, which I soon found to be light, merry, and anything but malevolent; for when I, in order to show him that I cared little about him, began to hum “Eu que sou contrabandista,”34 he laughed heartily, and said, clapping me on the shoulder, that he would not drown us if he could help it. The other poor fellow seemed by no means averse to go to the bottom: he sat at the fore part of the boat, looking the image of famine, and only smiled when the waters broke over the weather side and soaked his scanty habiliments. In a little time I had made up my mind that our last hour was come; the wind was getting higher, the short dangerous waves were more foamy, the boat was frequently on its beam, and the water came over the lee side in torrents. But still the wild lad at the helm held on, laughing and chattering, and occasionally yelling out part of the Miguelite air, “Quando el Rey chegou,”35 the singing of which in Lisbon is imprisonment.

      The stream was against us, but the wind was in our favour, and we sprang along at a wonderful rate, and I saw that our only chance of escape was in speedily passing the farther bank of the Tagus, where the bight or bay at the extremity of which stands Aldea Gallega commences, for we should not then have to battle with the waves of the stream, which the adverse wind lashed into fury. It was the will of the Almighty to permit us speedily to gain this shelter, but not before the boat was nearly filled with water, and we were all wet to the skin. At about seven o’clock in the evening we reached Aldea Gallega, shivering with cold and in a most deplorable plight.

      Aldea Gallega, or the Galician Village (for the two words are Spanish, and have that signification), is a place containing, I should think, about four thousand inhabitants. It was pitchy dark when we landed, but rockets soon began to fly about in all directions, illuming the air far and wide. As we passed along the dirty unpaved street which leads to the largo, or square, in which the inn is situated, a horrible uproar of drums and voices assailed our ears. On inquiring the cause of all this bustle, I was informed that it was the eve of the Conception of the Virgin.

      As it was not the custom of the people at the inn to furnish provisions for the guests, I wandered about in search of food; and at last, seeing some soldiers eating and drinking in a species of wine-house, I went in and asked the people to let me have some supper, and in a short time they furnished me with a tolerable meal, for which, however, they charged three crowns.

      Having engaged with a person for mules to carry us to Evora, which were to be ready at five next morning, I soon retired to bed, my servant sleeping in the same apartment, which was the only one in the house vacant. I closed not my eyes during the whole night. Beneath us was a stable, in which some almocreves, or carriers, slept with their mules; at our back, in the yard, was a pigsty. How could I sleep? The hogs grunted, the mules screamed, and the almocreves snored most horribly. I heard the village clock strike the hours until midnight, and from midnight till four in the morning, when I sprang up and began to dress, and despatched my servant to hasten the man with the mules, for I was heartily tired of the place and wanted to leave it. An old man, bony and hale, accompanied by a bare-footed lad, brought the beasts, which were tolerably good. He was the proprietor of them, and intended, with the lad, who was his nephew, to accompany us to Evora.

      When we started the moon was shining brightly, and the morning was piercingly cold. We soon entered on a sandy hollow way, emerging from which we passed by a strange-looking and large edifice, standing on a high bleak sandhill on our left. We were speedily overtaken by five or six men on horseback, riding at a rapid pace, each with a long gun slung at his saddle, the muzzle depending about two feet below the horse’s belly. I inquired of the old man what was the reason of this warlike array. He answered, that the roads were very bad (meaning that they abounded with robbers), and that they went armed in this manner for their defence; they soon turned off to the right towards Palmella.

      We reached a sandy plain studded with stunted pine; the road was little more than a footpath, and as we proceeded the trees thickened and became a wood, which extended for two leagues, with clear spaces at intervals, in which herds of cattle and sheep were feeding; the bells attached to their necks were ringing lowly and monotonously. The sun was just beginning to show itself; but the morning was misty and dreary, which, together with the aspect of desolation which the country exhibited, had an unfavourable effect on my spirits. I got down and walked, entering into conversation with the old man. He seemed to have but one theme, “the robbers,” and the atrocities they were in the habit of practising in the very spots we were passing. The tales he told were truly horrible, and to avoid them I mounted again, and rode on considerably in front.

      In about an hour and a half we emerged from the forest, and entered upon a savage, wild, broken ground, covered with mato, or brushwood. The mules stopped to drink at a shallow pool, and on looking to the right I saw a ruined wall. This, the guide informed me, was the remains of Vendas Velhas, or the Old Inn, formerly the haunt of the celebrated robber Sabocha. This Sabocha, it seems, had, some sixteen years ago, a band of about forty ruffians at his command, who infested these wilds, and supported themselves by plunder. For a considerable time Sabocha pursued his atrocious trade unsuspected, and many an unfortunate traveller was murdered in the dead of night at the solitary inn by the woodside which he kept; indeed, a more fit situation for plunder and murder I never saw. The gang were in the habit of watering their horses at the pool, and perhaps of washing therein their hands stained with the blood of their victims. The lieutenant of the troop was the brother of Sabocha, a fellow of great strength and ferocity, particularly famous for the skill he possessed in darting a long knife, with which he was in the habit of transfixing his opponents. Sabocha’s connexion with the gang at length became known, and he fled, with the greater part of his associates, across the Tagus to the northern provinces. Himself and his brothers eventually lost their lives on the road to Coimbra, in an engagement with the military. His house was razed by order of the government.

      The ruins are still frequently visited by banditti, who eat and drink amidst them, and look out for prey, as the place commands a view of the road. The old man assured me, that about two months previous, on returning to Aldea Gallega with his mules from accompanying some travellers, he had been knocked down, stripped naked, and all his money taken from him, by a fellow who he believed came from this murderers’ nest. He said that he was an exceedingly powerful young man, with immense moustaches and whiskers, and was armed with an espingarda, or musket. About ten days subsequently he saw the robber at Vendas Novas, where we should pass the night. The fellow on recognizing him took him aside, and, with horrid imprecations, threatened that he should never be permitted to return home if he attempted to discover him; he therefore held his peace, as there was little to be gained and everything to be risked in apprehending him, as he would have been speedily set at liberty for want of evidence to criminate him, and then he would not have failed to have had his revenge, or would have been anticipated therein by his comrades.

      I dismounted and went up to the place, and saw the vestiges of a fire and a broken bottle. The sons of plunder had been there very lately. I left a New Testament and some tracts amongst the ruins, and hastened away.

      The sun had dispelled the mists and was beaming very hot. We rode on for about an hour, when I heard the neighing of a horse in our rear, and our guide said there was a party of horsemen behind; our mules were good, and they did not overtake us for at least twenty minutes.

Скачать книгу


<p>34</p>

“I, who am a smuggler.” The Spanish version, “Yo que soy,” etc., is more familiar, and more harmonious.

<p>35</p>

“When the king arrived.”