Скачать книгу

t-author>

      © Matthew Harffy, 2014

      © Shutterstock.com / Vahan Abrahamyan, Jari Hindstroem, Dmity Trush, обложка, 2017

      © Hemiro Ltd, издание на русском языке, 2017

      © Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», перевод и художественное оформление, 2017

      Никакая часть данного издания не может быть скопирована или воспроизведена в любой форме без письменного разрешения издательства

      Переведено по изданию:

      Harffy M. The Serpent Sword: A Novel / Matthew Harffy. – London: Aria, 2017. – 400 р.

      Названия географических объектов

      Названия одних и тех же географических объектов в Британии эпохи раннего Средневековья могли быть разными в зависимости от исторического периода, языка, диалекта и того конкретного человека, который о них писал. Я не стремился следовать каким-то строгим правилам при выборе варианта названия того или иного географического объекта. В большинстве случаев я выбирал тот, который, по моему мнению, был наиболее похожим на то, как этот объект называли в начале седьмого века, однако – как и писцы, жившие в те далекие времена, – я иногда позволял себе предпочесть вариант, который понравился мне больше всего.

      Альбион Великобритания.

      Беббанбург Бамборо.

      Берниция северное королевство Нортумбрии, простиравшееся приблизительно от реки Тайн до залива Ферт-оф-Форт.

      Гвинед Гуинет, Северный Уэльс.

      Гефрин Иверинг.

      Дал Риада гаэльское королевство, охватывавшее приблизительно территорию современных областей Аргайл-энд-Бьют и Лохабер в Шотландии, а также графства Антрим в Северной Ирландии.

      Дейра южное королевство Нортумбрии, простиравшееся приблизительно от эстуария реки Хамбер до реки Тайн.

      Кантваре Кент.

      Кантваребург Кентербери.

      Нортумбрия современные Йоркшир, Нортумберленд и юго-восточная Шотландия.

      Франкия Франция.

      Хиберния Ирландия.

      Хии Айона.

      Хите Хит, Кент.

      Элмет бриттское королевство, территория которого была приблизительно равна территории области Вест-Райдинг-оф-Йоркшир.

      Энгельминстер вымышленное место в Дейре.

      Эофервик Йорк.

      Пролог

      Этот мужчина стоял в тени, готовясь к убийству. Он кутался в плащ, разминая мускулы, занемевшие от долгого бездействия. Было холодно, и при выдохе у него изо рта поднимался парок в ночной осенний воздух. Мужчина чувствовал себя очень неуютно, но собирался терпеливо ждать. Решение ведь им уже принято.

      У него и раньше возникали подозрения, а теперь он уже точно знал правду. Он пришел сюда буквально за ними по пятам и видел, как они зашли внутрь вместе.

      Из конюшни донеслись тихие звуки женского смеха. Челюсти мужчины сжались. Его ладонь сильно сдавила рукоять сакса[2], изготовленную из оленьего рога. Ощущение того, что у него в руке сакс, придало уверенности в себе. Однако он не воспользуется саксом сегодня вечером. Нет, не воспользуется. Схватки не будет. Не будет звона металла. Не будет боевой славы.

      Не будет ничего такого, о чем могли бы спеть барды.

      О подвигах воинов барды рассказывают при мерцающем свете очага, растопленного в зале, в котором распивают за столами медовуху. Здесь же нет никакого света. Это будет убийство, которое никто не увидит. Убийство, совершенное в темноте.

      Что он должен сделать – это ему было понятно. Но никто другой не должен узнать о том, что произойдет здесь этой ночью. Ему самому придется расстаться с жизнью, если о совершенном поступке вдруг станет известно.

      Где-то далеко, в стороне от побережья, к западу от этой крепости, залаяла собака, а затем снова стало тихо. С восточной стороны до него доносился приглушенный шум волн, бьющихся о скалы далеко внизу.

      Возле крепостной стены – чуть поодаль – вырисовывался силуэт стражника.

      На луну набежало облако. Всевидящее око Вотана[3] – отца всех богов – закрылось. В такую ночь боги спали, и поступки того или иного человека могли подчинить его вирд[4] его собственной воле. Великий человек мог захватить то, что по праву принадлежало ему. Мать как-то раз сказала, что он станет тем, кто свергает королей с престола и заставляет содрогнуться целые страны. Закон для великих людей – не указ.

      Потешив себя этой мыслью, мужчина снова сосредоточил внимание на том, что собирался сейчас сделать.

      Задрожав, он стал мысленно убеждать себя, что это от холода. Но отступил поглубже в тень.

      Изнутри

Скачать книгу


<p>2</p>

Сакс – зд.: длинный нож, используемый в вооруженных столкновениях в качестве короткого меча.

<p>3</p>

Вотан (он же Один) – верховный бог в германской и скандинавской мифологии.

<p>4</p>

Вирд – рок, судьба в староанглийской и староскандинавской мифологии.