Скачать книгу

позвольте узреть нам седой Кавказ…

      192

      Прыгнуло судно вперёд, как свирепая львица,

      Берег чужой захлестнуло высокой волной,

      Плакали женщины, громко рыдала царица,

      Что не смогла стать Ясону любимой женой…

      Все аргонавты увидели мощность Алкида —

      Зависти скрытой достоин был каждый гребок,

      После полудня встречала корабль Пропонтида[53],

      С гордостью Тифий направил «Арго» на восток:

      193

      В сумерках вышла галера из вод Геллеспонта,

      Дальше спокойно к Босфору пошла напрямик.

      Тифий сказал: «Не достичь нам в ночи Фермодонта!

      Я повернул, предводитель, «Арго» на Кизик!

      На полуострове – город царя долионов,

      Люди полны благородства, любви и добра,

      Предком у них, полагают, был сын Посейдонов —

      Царь нас накормит и даст отдохнуть до утра!

      194

      У женихов наших скоро не будет печали —

      Выгонит тьму из души золотое вино!

      Вижу я факелы, это народ на причале,

      Значит, у них пировать до утра суждено!»

      Гостеприимным был юный Кизик-повелитель,

      Всё морякам предоставил для отдыха он:

      Свежую пищу, вино и большую обитель,

      Где ожидал аргонавтов пленительный сон…

      195

      Эос открыла врата золотой колеснице,

      Гелий поднялся неспешно над синей водой,

      Каждый моряк вспоминал о прекрасной девице,

      Молча склонившись в мечтаньях над вкусной едой.

      Много напутственных слов изрекли долионы:

      И пожелали героям великих побед:

      «Вы сокрушите на долгом пути все заслоны,

      Вспыхнет в Элладе руна удивительный свет!»

      196

      «В море недавно, а сколько уже впечатлений,

      Люди с великим почтеньем относятся к нам! —

      Думал Ясон, принимая восторг восхвалений. —

      Слава героев пристанет к великим сынам!»

      Сказано всё, и пополнен «Арго» провиантом,

      Но помешал кораблю устремиться к заре

      Камень, что брошен в залив шестируким гигантом,

      Жившим вдали на высокой Медвежьей горе.

      197

      Судно, готовое плыть, захлестнуло водою,

      Мощный Геракл вмиг отправил в гиганта стрелу —

      Пал шестирукий, сражённый рукой молодою,

      И покатился к воде, как яйцо по столу.

      Вышли на смену погибшему монстру другие,

      Скалы бросая в залив впереди корабля,

      Но натянули друзья быстро луки тугие,

      Стрелы пустили в гигантов, Алкида хваля.

      198

      Тифий ругал великанов: «Настроили рифов!

      Должен петлять наш корабль между ними, как сиг…»

      Громко ответил Геракл: «Быть им пищей для грифов!

      Мирно теперь будет жить дружелюбный Кизик!»

      Быстро «Арго» обогнул полуостров гористый,

      Выйдя в открытое море, взял курс на Кавказ.

      В парус ворвался стремительно ветер игристый,

      Судно, казалось, готово взлететь,

Скачать книгу


<p>53</p>

Пропонти́да – древнее название Мраморного моря.