Скачать книгу

Дорогая, тебе придется накрыть сегодня стол еще на шесть персон. Риппарда плюс семья Дернфордов.

      Дейзи приуныла. У Дернфордов было трое детей: две маленькие девочки и мальчик, которым было меньше шести лет. Но девушка послушно сделала реверанс.

      – Да, сэр. – Она бросила на отца хитрый взгляд. – Можно, чтобы Лиз пошла со мной? Мне понадобится ее помощь на кухне.

      – Да, да, как скажешь, дорогая. – Он попятился, тем самым давая понять, что разговор завершен. – Бегите, мы очень заняты.

      Он закрыл дверь, прежде чем девушки успели присесть в реверансе. Они посмотрели друг на друга и рассмеялись. Дейзи прикрыла рот ладонью.

      – Еще на шесть персон, всего лишь.

      Лиз успокоилась:

      – Я надеюсь, что Жюстин сможет обойтись сегодня без меня. С утра ей нездоровилось. Что, если ребенок родится раньше?

      Дейзи пожала плечами:

      – У тебя появится еще один маленький брат или сестра, а я справлюсь.

      – Точно. – Лиз улыбнулась капралу Тулли и вышла из здания в сопровождении подруги. – Давай так: ты оставишь сообщение дону Рафаэлю в трактире, а я пойду домой и проверю, как дела у Жюстин, а потом приду к тебе. Что ты будешь готовить на ужин? Хочешь, я принесу устриц?

      – Отличная идея. Они пойдут в суп. А ты можешь испечь маисовый хлеб. У тебя получается намного лучше, чем у меня.

      – Хорошо, – ухмыльнулась Лиз. – Жду, когда смогу познакомить тебя с доном Рафаэлем. У него такой забавный акцент!

      – А у тебя разве нет? – Дейзи рассмеялась и попыталась спародировать креольский говор Лиз. – Пойдем, тыковка, давай всю ночь напролет плясать под луной.

      – А у тебя всегда такой правильный английский. Пойдем, дорогуша. Я провожу тебя до ворот.

      Лиз отпустила руку подруги и побежала.

      Французскую девушку он постоянно держал в поле зрения. И не только потому, что она была красивой. В ее золотистых глазах он заметил опасный интеллект.

      Когда она налила ему отличный суп из стручков бамии и креветок, ароматный и горячий, Рафаэль одарил девушку одной из своих лучших улыбок.

      – Мадемуазель, я рад, что вы заметили, как сильно я проголодался. Садитесь, и я за вами тоже поухаживаю.

      Она посмотрела на хозяина дома, который развлекал полковника Дернфорда в другом конце двухметрового стола.

      – Спасибо, месье, но я не… голодна.

      Ее улыбка немного потускнела.

      Озадаченный, Рафаэль наблюдал за тем, как она подошла к одному из отпрысков Дернфорда и налила ему супа. Ее движения были неспешны, изящны и точны. Что могла означать эта ее нерешительность? То, что ей не были рады в доме Редмондов? Почему? Ведь она и мисс Редмонд были большими друзьями. Некоторые вещи не были понятны Рафаэлю. Но, возможно, это лишь обычный британский снобизм.

      Он напомнил себе, что ему нельзя отвлекаться. Его миссия заключалась не в том, чтобы флиртовать с девушкой, которая танцевала в местах, где негоже было появляться леди. Если бы он не оказался рядом сегодня утром, тот матрос мог бы утянуть ее в какой-нибудь переулок. Но какой сюрприз,

Скачать книгу