Скачать книгу

Все это, дражайший, быть может, и не лишено справедливости. Но вы не собираетесь, надеюсь, заставить свет и меня изменить на сей счет наше мнение?

      Сен-Шарль. Я уж не так безнадежно глуп, ваша светлость. Не чужое мнение хотел бы я изменить, а свое собственное положение.

      Герцог. И, по-вашему, сделать это не так уж трудно?

      Сен-Шарль. А как же, ваша светлость? Пусть только мне поручат проникать не в семейные тайны, а в тайны министров, следить не за простыми ворами, а за хитрейшими дипломатами, не обслуживать мелкие страстишки, а служить правительству. И я буду горд и счастлив своим незаметным участием в великих делах… А какой бы, ваша светлость, у вас был преданный слуга!

      Герцог. Мне очень прискорбно, дорогой мой, что обстоятельства вынуждают меня использовать столь великие таланты в столь узкой сфере, но я и здесь сумею вас оценить. А там видно будет.

      Сен-Шарль (в сторону). Ах, так… Видно будет? Ну, а я уже и сейчас все вижу.

      Герцог. Я собираюсь женить сына…

      Сен-Шарль. На мадемуазель Инессе де Кристоваль, принцессе Архосской. Прекраснейшая партия! Ее отец имел неосторожность служить Жозефу Буонапарте[4] и теперь изгнан королем Фердинандом. Уж не замешан ли он в мексиканской революции?

      Герцог. Госпожа де Кристоваль и ее дочь принимают у себя одного авантюриста по имени…

      Сен-Шарль. Рауль де Фрескас.

      Герцог. Как? Вам уже все известно?

      Сен-Шарль. Если вашей светлости угодно, я ничего ведать не ведаю.

      Герцог. Наоборот, говорите, я должен знать, какие тайны вы милостиво оставляете на нашу долю.

      Сен-Шарль. Условимся об одном, ваша светлость: когда моя откровенность вам будет не по душе, зовите меня тогда кавалером, – и я вернусь к скромной доле наемного наблюдателя.

      Герцог. Продолжайте, дорогой мой. (В сторону.) Забавные люди!

      Сен-Шарль. Господин де Фрескас станет авантюристом лишь в тот день, когда не сможет больше вести образ жизни человека, имеющего сто тысяч франков дохода.

      Герцог. Кто бы он ни был – вы должны разгадать тайну, которою он себя окружает.

      Сен-Шарль. Нелегкое поручение, ваша светлость. В отношении иностранцев мы обязаны действовать осмотрительно, иностранцы здесь хозяева[5], они перевернули весь Париж вверх дном.

      Герцог. Да, истинное бедствие!

      Сен-Шарль. Разве ваша светлость в оппозиции?

      Герцог. Мне просто хотелось бы, чтобы король вернулся без всей этой свиты, – только и всего.

      Сен-Шарль. Королю пришлось уехать, ваша светлость, лишь потому, что опрометчиво разогнали великолепную, не хуже азиатской, полицию, созданную Буонапарте. Нынче ее ряды хотят пополнить только порядочными людьми – прямо хоть в отставку подавай. Военная полиция союзников ставит нам препятствия на каждом шагу, мы не смеем никого арестовать, из страха, как бы невзначай не наложить

Скачать книгу


<p>4</p>

Жозеф Буонапарте (1768–1844) – старший брат Наполеона, возведенный им на испанский престол в 1808 году и правивший до 1813 года, когда на престоле был восстановлен Фердинанд VII. Противники Наполеона умышленно произносили его фамилию на итальянский лад – Буонапарте, чтобы подчеркнуть, что он не француз, а итальянец.

<p>5</p>

…иностранцы здесь хозяева – намек на то, что Людовик XVIII был возведен на престол Франции при поддержке иностранных армий.