Скачать книгу

учились дети с шестого по восьмой класс.

      День науки стал доброй традицией школы. С одной стороны, это была демонстрация оригинальных научных экспериментов, но в действительности – самые настоящие «показательные выступления», шанс похвастаться уровнем владения тем самым английским языком.

      Классы первого этажа превратились в научные лаборатории. Стены пестрели самодельными плакатами на английском. На расставленных по периметру столах располагались хитрые приборы и модели для опытов по электропроводности и магнетизму, колбы и реагенты для химических экспериментов и многое другое! Здесь были и живые синие розы, и сахарные кристаллы, и прозрачные яйца в уксусе, и даже самодельные роботы!

      В коридоре первого этажа было не протолкнуться: поток родственников, пришедших поглазеть на праздник, двигался нескончаемой рекой от входной двери и растекался в открытые настежь классы, где за столами расположились ученики. В классах родительский поток замедлялся, закручиваясь в воронку, и смешивался с вездесущими учителями, которые пытались поприветствовать каждого родителя, невзирая на хаос и какофонию вокруг. Тут и там звучала английская речь, как правило, с сильным итальянским акцентом.

      У одного из столиков с табличкой «8А» царило особое оживление. Лаура Фабиани, невысокая стройная девочка с живыми карими глазами и богатой копной тёмно-каштановых волос, снимала на видеокамеру мальчишек из параллельного класса.

      Это было шоу похлеще циркового! Марчелло Коста, за которым в школе давно закрепилась репутация клоуна, изображал сумасшедшего профессора: где-то раздобыл белый халат, нацепил клоунские пластиковые очки с щетинкой усов под огромным носом, да ещё взъерошил и без того вечно торчащие в разные стороны чёрные вихры. Он что-то декламировал на ломаном английском и размахивал указкой. Ребята вокруг покатывались со смеху.

      – Лэйди, плиз, давать сюда вашу камеру – я будет снимать инкрэдибл экспэримэнт! – Марчелло потянулся к видеокамере Лауры.

      – Марчи, ты что?! Это же камера Дари, она не простит, если ты её сломаешь. А ты сломаешь – это точно. Crazy professor1!

      – Лэйди, вы об этом пожалэть! – разочарованно крикнул Марчелло и тут же переключился на вновь подошедших зрителей.

      Лаура закончила съёмку и огляделась. Надо было найти Дари – так она привыкла называть свою лучшую подругу Дашу Новикову. Та отошла всего на пару минут и пропала. Сунула ей камеру в руки – давай снимай! Впрочем, как всегда! Они были очень похожи, эти две такие разные девочки – итальянка и русская, брюнетка и рыжая, низенькая и высокая. Их объединял взрывной темперамент, любопытство и неравнодушное отношение к людям.

      Дружили девочки с детского сада, с того самого дня, когда русские двойняшки Даша и Вера Новиковы впервые переступили порог младшей группы. Никто не хотел с ними играть, ведь девочки не знали ни слова по-итальянски. Лопотали между собой на непонятном языке, сидели вдвоём в сторонке. А когда воспитательница попыталась втянуть их в хоровод, одна из малышек, рыженькая, со странным именем «Дария», вдруг заплакала. Лауре стало так её жаль, она подошла к новенькой девочке и протянула ей ладошку: «Я Лаура. Пойдём играть!». Дария тут же перестала плакать и улыбнулась в ответ. Лаура взяла её за руку, но Дария крепко держала второй ручкой сестру-двойняшку, и в итоге девочки пошли в хоровод втроём.

      Благодаря общению с Лаурой, вскоре русские двойняшки заговорили по-итальянски не хуже других детей. Они так и дружили весь детский сад втроём. А потом сёстры Новиковы позвали Лауру за собой в начальную школу с английским уклоном.

      Их родители тоже сдружились, общаясь поначалу на смеси двух языков – английский здесь был не сильно в ходу, но считалось очень перспективным им владеть. Русским, похоже, языки давались легче – они прекрасно говорили по-английски и быстро осваивали итальянский. Родителям Лауры захотелось, чтобы их дочь тоже изучала языки. Лауру отдали в один класс с Дашей и Верой, и беззаботное время их начальной школы было наполнено совместными прогулками в парке, весёлыми праздниками, поездками и походами в горы.

      И всё-таки своей «BFF»2– своей лучшей подругой – Лаура всегда считала рыженькую Дашу, или Дари, как она её называла. Её двойняшка Вера была немного замкнутой и слишком правильной. Она всегда казалась Лауре старше своих лет. А с Дари можно было подурачиться, побеситься и главное – поделиться любым секретом!

      Но судьба готовила девочкам испытания. При переходе в среднюю школу, а в Италии это отдельная школа, родители решили разделить сестёр и записали их в параллельные классы, как советовал школьный психолог. Но так случилось, что Лаура попала в один класс не с Дашей, а с Верой. Это была какая-то канцелярская ошибка, но для лучших подруг – настоящая трагедия! Обе мамы ходили к директору школы и просили поменять двойняшек местами, но тот был непреклонен: «Списки вывешены. Если мы сейчас начнём что-то менять, то создадим прецедент. Тогда отбоя не будет от желающих поменяться классами!». Так и осталась Лаура в одном классе с сестрой своей лучшей подруги. Несмотря на это, с Дашей они продолжали проводить всё свободное время – вместе записались

Скачать книгу


<p>1</p>

Сумасшедший профессор! (англ.)

<p>2</p>

BFF – сокращение от Best Friend Forever – лучший друг/подруга навсегда (англ.).