Скачать книгу

еще никогда не встречала подобного имени. Да еще и «де Виллье»!

      – Лиза О’Брайен.

      Он поставил поднос, и они пожали друг другу руки.

      – Рад знакомству с вами, Лиза. Ваше матросское рагу выглядит отвратительно, но пахнет великолепно. Вы должны показать мне как-нибудь, как его готовят.

      – Собственно говоря, это всего лишь тушеное мясо. Обещаю, что больше не стану пользоваться вашей кастрюлей. Можно куда-нибудь переложить все это? В какую-нибудь миску? Как только я получу зарплату, я куплю себе собственную кастрюлю.

      – Ну вот, а вы произвели на меня впечатление умной девочки. Не говорите глупостей. У меня целая куча кастрюль. Просто эта – одна из моих любимых. Вот, возьмите лучше эту. Я дарю ее вам. Теперь она ваша – ваша собственная кастрюлька для матросского рагу. – Пирс порылся в буфете и выудил оттуда посудину, которая была немного больше той, которой воспользовалась Лиза.

      – Спасибо, – сказала она. – Вы очень добры.

      – Всегда к вашим услугам, – жизнерадостно откликнулся Пирс. – Вы здесь недавно – я имею в виду в Лондоне?

      – Второй день.

      – Слушайте, Лиза, мой друг – актер. Если вам когда-либо понадобятся билеты в театр, он достанет их вам бесплатно.

      – Замечательно! Я никогда не была в театре, но уверена, что мне там понравится.

      Пирс начал складывать тарелки в раковину, поэтому Лиза распрощалась с ним и вернулась в квартиру, про себя радуясь тому, что задержалась, и надеясь, что Джекки и Гордон уже вышли из спальни.

      Так оно и оказалось. Когда Лиза вошла в комнату, Джекки была в своей розовой пижаме, завязывала пояс халата, а Гордон с самодовольной ухмылкой на лице поправлял галстук. Он подмигнул ей.

      – Я готов к взлету, – сообщил он.

      Лиза надеялась, что они не станут обниматься у нее на глазах. К счастью, оба вышли из комнаты вместе, и спустя минуту Джекки вернулась.

      – Гордон тебе понравился? – тут же спросила она и, не дожидаясь ответа, продолжила: – Ты ничего не имеешь против? Я имею в виду, что мы отправились в спальню. Это еще одна из причин, по которой уходили мои соседки. Они считали мое поведение аморальным. Что ж, полагаю, они правы. А ты строгих правил, Лиза?

      – Нет, не думаю.

      – Слава богу!

      – В кухне я встретила симпатичного молодого человека – Пирса. Он подарил мне кастрюлю и еще пообещал достать билеты в театр.

      – О, Пирс! – Джекки сморщила нос.

      – Он тебе не нравится? – удивилась Лиза. Она и представить себе не могла, что Джекки испытывает к кому-либо неприязнь.

      – Он нормальный парень, а вот Гордон их ненавидит – Пирса и его друга Ральфа. Ему не нравится, если я общаюсь с ними. Они странные, видишь ли.

      – Странные? – Пирс показался Лизе совершенно нормальным.

      – Странные – значит гомосексуалисты. Пирс и Ральф любовники.

      Лиза все еще пыталась переварить эти сведения, когда Джекки поинтересовалась у нее, нашла ли она работу. Лиза рассказала подруге о мистере Гринбауме и о его букинистическом магазинчике.

      – Книжная лавка! Ох, Лиза, неужели ты

Скачать книгу