Скачать книгу

(подходит к багажу). Багаж! Это с какой радости? (Читает этикетки) Боже мой, это же папины вещи! Еще и с Дориндой приперся! Извините, мсье Фобер. (Она выбегает через левую дверь с криками). Гарольд! Гарольд! Мои родственнички пожаловали!

      (ФОБЕР подходит к сваленным на полу вещам).

      ФОБЕР. Так-так, и как же зовут нашего папу? Ах ты, боже мой, я был прав! «Барон Крудл, путешествует из Парижа в Руан». Ну как же, Крудл, хозяин игорного заведеньица на улице Святого Николая! Старый жулик! Так и есть, видал я уже мадам Бойкотт, и именно там. Но как бы теперь сделать, чтобы старик заткнулся? Если он меня узнает, все пойдет наперекосяк. (Он выходит на балкон через высокое окно).

      (Дверь вновь открывается, впуская МАРГО).

      МАРГО. Проходите, мсье барон. Сюда, мадемуазель, да, да, сюда, пожалуйста.

      (Входят БАРОН КРУДЛ и ДОРИНДА. КРУДЛ – неопрятный, распущенный старик, одетый в наглухо застегнутый китель тусклого темного оттенка. На его груди красуется несколько медалей. ДОРИНДА – хорошенькая, юная девушка в эффектном дорожном платье).

      КРУДЛ (с надутым видом). Спасибо вам, добрая женщина, спасибо вам.

      ДОРИНДА (восторженно). Боже, папочка, какая шикарная квартира!

      КРУДЛ. Доринда! (обращаясь к МАРГО). Будьте так любезны, известите миссис Бойкотт о прибытии ее отца. (МАРГО направляется к левой стороне сцены). По возможности преподнесите эту новость помягче. Мое дитя, конечно, ждет меня и очень скучает, ведь мы не виделись так долго. Поэтому важно, чтобы ее радость не оказалась чрезмерной.

      МАРГО. Да, мсье барон.

      КРУДЛ (снимает свою засаленную шляпу, придающую ему особенно неряшливый вид). Буквально минуточку – возьмите сначала мою шляпу. (МАРГО с видимым отвращением берет ее двумя пальцами). Только пусть моя дочь не увидит ее раньше времени, ее вид, чего доброго, может шокировать моего ребенка.

      МАРГО. Да, мсье барон.

      (Удаляется через левую дверь. КРУДЛ и ДОРИНДА садятся на кушетку по центру сцены).

      ДОРИНДА (откидывается назад). Ах, папа, ну разве тут не клево?

      КРУДЛ. Доринда, постарайся обходиться без этого вульгарного жаргона.

      ДОРИНДА. Ой, да расслабься, папуля, ну чего ты гонишь. (Она толкает КРУДЛА локтем в бок). Разве не ясно, что тут ты можешь расслабиться наконец?

      КРУДЛ. С какой же стати?

      ДОРИНДА. А с такой, что тебе больше не придется зависеть от твоего захудалого казино.

      КРУДЛ. Тише, Долли, тише!

      ДОРИНДА. Больше никакого похмелья от ужасных вин, никаких мутных историй, всей этой грязищи!

      КРУДЛ. Само собой, нет. Разве что по нашему собственному желанию.

      ДОРИНДА. Больше никаких жутких мужиков, которые курят и матерятся, никаких проблем с полицией.

      КРУДЛ. Да-да, с этим всем покончено.

      ДОРИНДА. Боже, боже, как же я рада, как рада! (Она вытирает глаза). Папочка, ты как хочешь, а я в воскресенье пойду в англиканскую церковь, что в Соневиле. Можешь ловить меня на слове.

      КРУДЛ. Я тоже пойду, дочка, если здоровье позволит.

      (КРУДЛ достает из кармана маленькую фляжку со спиртным и подносит ее к губам).

      ДОРИНДА.

Скачать книгу