Скачать книгу

«морковок», пытавшуюся запрыгнуть к нему на колени. Очевидно, поняв беспочвенность своих притязаний, она обиделась и ушла, размахивая тощими бедрами. На улице дождь лил как из ведра.

      Телефон проснулся, как всегда, неожиданно- впавший в прострацию Пипсен даже подпрыгнул и едва не опрокинул кружку с пивом. Посмотрел на номер звонящего-тот начинался с кода страны, который ему не был известен.

      – Да! – рявкнул детектив в трубку.

      – Кто это? – осторожно поинтересовался голос на другом конце. Детектив услышал небольшой жесткий акцент.

      – Начальник албанской контрразведки! – Пипсен щелкнул зубами, – С кем имею дело?

      – Мне нужен мистер Макс Пипсен. Меня зовут Альфонсо Чезаре.

      – Что вам угодно, уважаемый? Я вас не знаю.

      – Если вы не будете против, я готов лично изложить тему при личной встрече. Уверен, мое предложение вас заинтересует.

      «А почему бы и нет? -подумал детектив, – Все равно делать нечего, а так глядишь- будет что-нибудь забавное»

      – ОК, вы где?

      – Я на Вау и готов к вам подъехать. Скажите только куда.

      – Кава-бар LAPUTU. Лягушка по-английски.

      – Спасибо, мистер Пипсен. Я скоро буду, – и абонент отсоединился.

      «Ну что ж, посмотрим на этого итальянца. Надеюсь, будет не скучно» – подумал сыщик и заказал еще кружку пива.

      …………………………………………………………………………………………………

      Посетитель вкатился в бар на своих коротеньких ножках и, увидев сидящего в углу детектива, направился прямо к нему. Он весь лучился радостью и изображал приязнь, впрочем, довольно ненатурально. Пипсен нежно пожал протянутую ему мягкую, как сметана, лапку и предложил занять место напротив себя. После чего занялся физиономисткой, предоставив гостю право начать беседу.

      Итальянец сыщику сразу не понравился: было в нем что-то наигранное, ненатуральное, преувеличенное. При среднем росте он был непропорционально закруглен, что придавало внешности несколько комичный вид. На круглом лице выделялись розовые щечки, между которыми утопал небольшой нос. Глазки были маленькие и беспокойные: даже при общем выражении крайней доброжелательности, они смотрели настороженно и как бы отчужденно от общего выражения лица. Особо привлекали внимание брови, напоминающие раскрытые птичьи крылья- создавалось выражение постоянного удивления. Залысина на круглой голове просвечивала сквозь прилизанные поперек пробора волосы. Костюм на госте был щегольской, но явно поношенный. Манжеты рубашки выглядывали из рукавов пиджака и были украшены запонками, которые явно были ни к месту.

      Раскрытый мокрый зонт посетитель пристроил в углу.

      В-общем, на детектива этот Альфонсо Чезаре произвел не очень хорошее впечатление, хотя, последний явно хотел расположить его к себе. Возможно, даже чересчур старался, и это тоже было не в его пользу.

      – Очень рад лично познакомиться

Скачать книгу