Скачать книгу

а другие слушали ее с большим внимание. Девушка стояла, оперевшись на кресло; стройная и гибкая – она носила короткие черные, как вороново крыло, волосы, которые переливались на солнце, а карие глаза искрились радостью. Арсений невольно залюбовался ею. Одна из девушек заметила это и шепнула что-то на ухо своей соседке. Подруги дружно захохотали. Черноволосая девушка взглянула на Арсения и тоже улыбнулась. Снегирев сердито отвернулся. Он хотел провалиться под землю или, на худой конец, спрыгнуть с поезда.

      Но тут к нему подошли два комсомольца. Первый среднего роста, как и Снегирев, и такой же спортивный, на его футболке сиял золотой значок ГТО. Сам комсомолец был рыжеволосый и улыбчивый, с лицом, усыпанным веснушками, и курносым носом. Второй, его компаньон, одного роста с первым; светлолицый, но с темными миндалевидными глазами и темными волосами.

      – Привет! – непринужденно обратился первый к Арсению. – Ты тоже резервный.

      – Да. – ответил Снегирев.

      – Я – Маркс. – протянул руку рыжий. – А это Биробиджан. Он – мариец, из республики. А я из пригорода. Мы потому и в резерве, коммунизм у нас еще не наступил. Прошли по квоте. – объяснил он. – А тебя как зовут?

      – Арсений, – ответил Снегирев.

      – Ого! – удивился Маркс. – Необычное у тебя имя – редкое.

      – Почему родители тебя так назвали? – спросил Биробиджан.

      – А, это в честь прадеда.

      – Он у тебя, видимо, верный коммунист был, раз тебя назвали в его честь.

      – Да, коммунист. – ответил Арсений.

      В семье мало говорили о прадеде. Снегирев почти ничего о нем не знал. Он сетовал на родителей, что они дали ему такое старомодное имя.

      После революции детей начали называть в честь известных коммунистов и политических деятелей. Мальчику могли дать имя Владимир в честь Ленина или Эрнст в честь немецкого коммуниста Эрнста Тельмана. Девочек называли Кларами в честь Цеткин или Розами в честь Розы Люксембург. В ходу были и сокращения имен: Владлен, Вилиан, Виленор – от Владимир Ильич Ленин; Мелис – Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин; Лестабер – Ленин, Сталин, Берия. Сокращали не только имена, например имя Кармий было сокращением от «Красная Армия», Реввол – «Революционная воля», Делор – «Дело Ленина октябрьская революция», Изиль – «исполнитель заветов Ильича»; имя девочки Гертруда было сокращением от «героиня труда», Лаиля – «лампочка Ильича», Диамара – «диалектика + марксизм», Элина – «электрификация + индустриализация».

      Имена на основе лозунгов вроде Дазвсемир от «Да здравствует мировая революция!» или Даздрасен —«Да здравствует седьмое ноября!» и Дележ – «Дело Ленина живет» по большей части не прижились. Они были очень сложны для произнесения и написания, к тому же детей, носивших такие имена дразнили в школе. Но кроме сокращений имен или лозунгов, детям давали имена по названиям месяцев, городов, рек и даже химических элементов. Никого не удивляли Майи, Каиры, Уралы, Рубины и Гелии. Дореволюционные имена, как у Снегирева,

Скачать книгу