ТОП просматриваемых книг сайта:
БУСО. Константин Перейро
Читать онлайн.– Что за чушь он несёт? – недовольно свёл брови господин Симода. – Какой ещё песок?
– Господин, в Китае есть места, называемые пустынями, там мало воды и много песка. Возможно, они есть и в странах этих варваров. Нужно показать ему вещи с корабля, вдруг он сможет прочитать, что написано в их книге, – предложил очередной ход Юки, не желающий так быстро сдаваться.
– Хорошо, – недовольно поджал губы наместник. – Покажи ему сначала рисунок.
– Что это за корабль? – спросил самурай, показав весьма точный набросок разбившегося судна.
– Галеас, – распознал парусник иезуит.
– Гаре-асу? – оживился Симода. – Что это такое?
– Так у нас называют парусные галеры.
– Откуда она могла приплыть? Из этой страны арабу? Где песок и нет воды?
– Приплыть? – изумился юноша.
Японцы переглянулись, мол, что это может означать? Почему варвар так удивлён? Ведь корабли как раз и создают, чтобы на них плавать.
– Подобные корабли есть только у европейцев, господин Шимода, – торопливо пояснил монах, перемежая японскую речь португальскими словами. – У арабов таких нет. Но… галеас в любом случае не смог бы добраться сюда.
– Почему это? – не понимал наместник.
– Это военная галера, Шимода-сан. Используется во внутренних морях, гребцам… Этот человек?! – внезапно догадался юноша и указал на труп. – Он с этого судна, да?
– Отвечай на мои вопросы, ничтожный сын шлюхи! – рявкнул господин Симода. – Почему этот корабль не мог доплыть сюда?
– Потому что… – иезуит запнулся, лихорадочно подыскивая нужные слова, – галеас не может далеко уходить от берега. Гребцам, – он ткнул в сторону мертвеца, невольно переходя на язык жестов, предложенный Юки, – нужна вода. Пить, понимаете? Много пить!
– Варвар может говорить правду, – произнёс Масасигэ в ответ на вопросительный взгляд чиновника. – Шестьсот пятьдесят человек – это очень много. Из них двести тяжело работали. Им действительно нужна была прорва воды. Могло статься, что они умерли не от голода, а от жажды.
– Возможно, – нехотя согласился наместник. – Хорошо, покажите ему книгу. Но сначала давайте выясним, знает ли он другие языки?
– Слушаюсь, Симода-сама.
– На каких языках ты можешь говорить? – спросил у монаха Такахаси.
– А… э-э… – снова замешкался тот, подыскивая слова.
– Отвечай! – прорычал господин Симода так, что молодой человек вздрогнул.
– Японский! Э-э… китайский, латынь, португальский, само собой. Испанский, конечно…
– Что такое ратина? – не понял чиновник.
– Ратина? – в свою очередь переспросил иезуит.
– Ты сказал: японский, китайский, потом ратина? – напомнил ему Като.
– А-а, – догадался монах. Японцы заменяли звук «л», которого нет в их языке, на «р», что иногда сильно искажало слова. – Латынь, это… – тут он невольно побледнел.
– Это язык твоего бога? – проявил осведомлённость господин