ТОП просматриваемых книг сайта:
Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности. Игорь Николаевич Ржавин
Читать онлайн.Название Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности
Год выпуска 0
isbn 9785006048010
Автор произведения Игорь Николаевич Ржавин
Издательство Издательские решения
Друзья, имейте в виду, когда вы произносите импортное «шокирующий», то знайте, что под этим кроется однокоренное русское чокнутый – психически ненормальный, сумасшедший, чудаковатый, странный, тронутый, с приветом, больной; так что говорите просто и по-русски «потрясающий»! И не уподобляйтесь полуграмотным блогершам, всю дорогу лепечущим «я в шоке!», лишь бы на пустом месте привлечь к себе внимание, а употребляйте, когда оно действительно уместно, понятное русское «я в ударе».
11) Компьютер – вычислительное устройство, состав взаимосвязанных частей искусственного разума, средство управления, источник сведений, приспособление для создания свидетельств или подлога. Сomputer – слово производное от английского to compute, которое происходит от латинского computāre «вычислять». Первоначально в английском языке это слово означало человека, производящего арифметические вычисления с привлечением или без привлечения механических устройств.
В английском compute «вычислять, определять расчётным путем», от латинского computare «считать, складывать, умножать», от com- «с, вместе» + putare «считать», первоначально «обрезать», из индоевропейского pau «резать, ударять, печатать».
Прежде всего, хотелось бы подобрать русское соответствие арийскому корнеслову pau «резать, ударять, печатать». В этой связи, буквосочетание гласных AU во многих европейских языках обретает звучание «О», например, французский: au [o] – в; au revoir [o ʁəvwaʁ] – увидимся; au pair [o pɛʁ] – работать; и тому подобное. Таким образом, исходный слог pau «резать, ударять, печатать», что лёг в основание латинского слова, наверняка, следовало бы произносить как [po], а это сходу накладывает на него ровно такой же обобщённый смысл, как и в русских приставках по- и под-. Об этом далее подробно.
Данная приставка и предлог наглядно показывает, что во всех (по крайней мере, арийских, то есть, индоевропейских) языках построение всякого слова зиждется на одних и тех же архаических принципах, не прописанных в учебниках. Возьмём русскую приставку ПОД-. Не смотря на то, что в чистом виде её повторений встречается мало, кроме как в славянских и балтийских языках, но вот в происхождении латинского слова podium – основание обнаруживаются удивительные вещи. Дело в том, что слово это имеет греческие корни, да, я не оговорился – именно корни, а не корень, взгляните на дословный перевод: podion – основание вазы. Ничего не напоминает? Ну, что мы называем основанием или подставкой под дно какого-либо сосуда? Правильно, поддон! И вот тут возникает вполне резонный вопрос: а точно-ли греческого происхождения, в таком случае, слово podion? Ведь, исходя из русского расклада ПОД/ДОН, мы могли бы подобное углядеть и в связке PO\DION. Не беда, что предположительная приставка PO- лишена согласной D, в литовском po – под (ср. с рус. по), её тоже нет, зато в кельтских наречиях можно встретить