Скачать книгу

Генри головой.

      – А я считаю, что нет. В каждом камне я вижу, прежде всего, размер, форму, равномерность, степень кристаллизации, а не живописный вид. А гора, на которую ты так бурно отреагировал, ничего из себя не представляет – обычная форма рельефа.

      – Эх, Льюис. Ты надолго не задержишься в этой профессии с таким подходом. Природа любит, когда к ней со всей душой…

      – Ты романтик, а я – будущий учёный. Вот и весь расклад, – сказал Льюис, приподняв подбородок вверх.

      Генри громко засмеялся в ответ, потормошив тёмно-русые кудри Лью. Несмотря на противоречивость взглядов, Генри ничего не пытался доказывать студенту-практиканту, хотя за плечами у него уже был десятилетний опыт работы в геологии и кандидатская диссертация.

      Поднимаясь по склону холма, Генри часто поглядывал на интересную форму горы, которая манила его своей чудаковатость. Он пытался последовать примеру Льюиса и мысленно разобрать гору на части, представив её в разрезе, но так и не смог сконцентрироваться, потому что она была слишком живописная и больше нуждалась в художнике, нежели в геологе. Лес, по которому шли Льюис и Генри, становился всё более густым. Ельник постепенно сменился на заросли с высокими кустами, которые то и дело били в лицо тонкими ветками всякий раз, когда мы проходили мимо.

      – Тссс…слышишь, по-моему, там кто-то есть впереди… – дёрнул я за плечо Лью и прижал указательный палец к своим губам.

      – Может, зверь? – замер он, так и не обернувшись к Генри.

      – Если это большой дикий зверь, то нам лучше дёрнуть. И чем скорее, тем лучше.

      – У тебя ружьё есть? – спросил уже взволнованно Лью.

      – Нам в конторе не выдают ружья, если ты не знал, – ответил Генри, продолжая держать за плечо своего напарника.

      Лью рассмешила эта фраза и его спина вместе с рукой Генри начала бешено дёргаться от хохота, который он пытался сдержать. Генри тоже не удержался и так начал заливаться смехом, что аж слёзы подступили к глазам, а лицо раскраснелось. Наконец, открыв веки, взгляд Льюиса упал на человека, который уставился на них, как на дураков, валяющихся на земле в конвульсиях от смеха. Это был пожилой мужчина невысокого роста. На нём было пончо из шерсти с длинной бахромой, а на голове белая шляпа с широкими полями, из-под которой выглядывали чёрные волосы до плеч.

      Глава V

      Аэропорт был расположен в 19 км к северо-востоку от Стонтона, поэтому мы с Крис добрались довольно быстро. По дороге она то и дело с надеждой спрашивала меня, есть ли хоть малейший процент того, что я передумаю и останусь, но я была как никогда категорична. В ту минуту во мне преобладала уверенность, что это лучшее решение, которое я предприняла за последние несколько месяцев.

      В аэропорту, словно в отдельном организме, бурлила жизнь, в котором транзитные пассажиры без устали скребли колёсами чемоданов об гранитный пол, заметая длинными плащами скопившуюся городскую пыль. Удивительно, как это место может совмещать в себе разный темп жизни людей: одни бегут на стойку регистрации, сломя

Скачать книгу