Скачать книгу

      Нерис – жена стряпчего Двирида

      Амифон – крестьянин

      Майди – дочь крестьянина Амифона

      Амлоф – оружейник, отец Арфира и Двирида

      Анвин – оружейник, знакомый Нерис

      Байфан – кожевник

      Бедивир – лучник, старший страж ворот Утеса

      Берфиг – глашатай (герольд), отец Адерин

      Брохвел – владыка (правитель) Утеса

      Вихан – травник (аптекарь)

      Гваин – сумасшедший из северной страны

      Глин (Южанин) – чтец, служивший на Утесе до Арфира

      Дилан – купец, владелец судоходства

      Идвал – советник владыки по духовным вопросам

      Килох – хранитель порядка, советник владыки

      Кай – древний южный захватчик, мореплаватель

      Кледвин – старший слуга в доме Нерис и Двирида

      Хидрев – прачка в доме Нерис и Двирида, жена старшего слуги Кледвина

      Конан – трактирщик

      Корин – меняла, ростовщик

      Ллуйд – разбойник

      Мадок – хозяин Дома Игр

      Мирвин – отшельник, лесничий, садовник

      Тахвед – слепоглухая старуха

      Толма́ч – поводырь и переводчик Тахвед

      Младший – сын Толмача

      Тень – слепая, служительница при купальне

      Эйнин – кузнец

      Аиф – сын кузнеца, вор

      Айлир – дочь кузнеца

      Помощник Мадока

      Смотритель – обитатель Серых слобод

      Старший всадник

      Персонажи сказаний Арфира, стражи, скоморохи, слуги, соглядатаи, разбойники, советники

      Будет скоро тот мир погублен,

      Погляди на него тайком,

      Пока тополь еще не срублен

      И не продан еще наш дом.

      Этот тополь! Под ним ютятся

      Наши детские вечера.

      Этот тополь среди акаций

      Цвета пепла и серебра.

      Марина Цветаева

      ЛУНА ПЕРВАЯ

      I

      Двое листьев промелькнули назад вдоль дороги. Я остановился, следя за тем, как эти золоченые беглецы, рано освободившиеся от родного пристанища, отправляются неведомой их собратьям тропой.

      Осень пришла по предписаниям календаря. Уже в первых числах холода и дожди обосновались в землях Кимра, вселяя в сердца его жителей грусть по теплу, лучезарная полоска которого увядала по мере затворения дверей летней горницы.1 И тем не менее младое солнечное утро, затолкавшее промозглую темень обратно в ее колдовской сундук, возвращало расположение к наступившему времени года. Лишь буян-ветер не желал сопутствовать песчинкам2 умиротворения, будто недовольствуясь моим внезапным привалом. Я вынул из котомки вторую фибулу3 и скрепил ей полы плаща. Мой взгляд все еще искал янтарных странников, хотя они уже пропали безвозвратно.

      Рядом по-прежнему был лес, единственный старик, имеющий власть хранить свежесть юности. Какой уже десяток верст этот безмолвный попутчик готовил мне ночлег под пышными кронами ив, угощал дарами черники и калины, вдыхал волю неколебимой крепью дубов и горделивой заставой ясеней, трогал сердце хрупкостью берез и настораживал хитросплетением вязов? Как о многом он позволил поразмыслить в шуршании ходьбы и истоме привалов, свисте дуновений и шепоте капели? После блужданий по пустошам вересковых холмов я ненадолго обрел под зеленым покрывалом драгоценное уединение взамен одиночества, и, наверное, просто наслаждался его последними крупицами, падающими в незыблемую перемычку между грядущим и отжившим.

      На дороге возникла повозка. Вернее, поначалу до меня донеслось лишь неторопливое постукивание ног скотинки, но не стоило выбиваться в прорицатели, чтобы разгадать за ним крестьянскую арбу. И в самом деле, не успел я глотнуть воды из походного меха4, как в трех шагах от меня остановилась на совесть сбитая телега, возничий которой приподнялся и приветливо махнул мне.

      – В город, так, что ль? – полюбопытствовал крестьянин.

      – Вы не ошиблись, – кивнул я.

      – Залезай, топать-то притомился, видать, – радушно воззвал возница.

      Неторопливо, но без промедления я забрался внутрь. Мне не составило бы труда продолжить пеший путь, но все же так я выигрывал время. Кроме того, простые люди не понимают вежливых отказов от выгодных, на их взгляд, предложений. Иногда они правы.

      Быстро выяснилось, что в телеге мы не одни: в углу сидела девочка лет семи. Ее сельские пшеничные волосы и правильные черты лица дополнялись кривым шрамом на щеке. Я заметил между ней и возничим неуловимое сходство помимо родственного, но поначалу не смог его объяснить.

      – Дочурка, –

Скачать книгу


<p>1</p>

Горница – верхняя комната

<p>2</p>

В отсутствие механических часов время в Кимре отсчитывалось городскими колоколами и сроком сгорания свечи – свечными долями или полной свечой. Немногие обладатели песочных часов меряли время склянкой или горстью песка. Горсть приблизительно соответствовала минуте, склянка – получасу, свеча сгорала около двух часов. Песчинки фигурально обозначали секунды. Час в речи употреблялся только в значении времени вообще

<p>3</p>

Фи́була – заколка для одежды

<p>4</p>

Мех – мешок для жидкости, бурдюк