Скачать книгу

не батыры, пока цыплята, но были бы кости, мясо нарастёт. А кудри яхши59! Одевайтесь, а то синие цыплята уже, хе-хе-хе-хе! Цагхада! Отведи этих в хуаран60. Уважаемый Хэбир улы Инсаф, приглашаю вас кушать барашка с добрым кумысом.

      – Почтенный Хэбир улы Инсаф…

      – Что ты там шепчешь, акбаш?

      – Почтенный Хэбир улы Инсаф, а ты обратно поедешь?

      – Снова ты вопросы задаёшь о том, что тебе знать ненужно!

      – Мне нужно, почтенный Хэбир улы Инсаф. Прошу тебя, передай матери, что я уже нукер почти, и скоро им неопасно будет. Ладно?

      – Ты хороший сын, акбаш. Передам твои слова. А ты запомни, Аллах помогает тому, кто сильно хочет и очень старается. Пусть твой путь будет ровным и долгим, как полёт крепкой стрелы из хорошего лука, и пусть твоя стрела попадёт в цель!

      Глава 9. Злобыня

      – Гляньте, новеньких привезли! Эй, тетёшки61, шубы снимайте, они вам теперь не понадобятся. Жанжин Тимербуга вас на собачий корм пустит. А нам тут ещё жить да жить. Ну, снимай, не стыдись, мухортый62.

      – Брат за брата, Ёрш? Бей вымесков63!

      – Брат за брата, Светлан. Насмерть! Вот тебе шуба, стерва64, вот тебе шапка, чтоб теплее стало!

      – Эй, кончайте свару, сотник идёт!

      – Туктатырга65!!! Глупые молодые кобели! Палок захотели? Нукерами хана быть хотите, а нукеры жизнь за друга отдают, яса так учит. А вы дерётесь! Десятники, у кого в десятке людей не хватает?

      – У меня в четвёртом одного нет.

      – У меня в шестом только девять.

      – Забирайте, который кому приглянулся.

      – Господин сүннэй-тойон, нам нельзя в разные десятки, мы братья.

      – Братья? Ладно, забирай их двоих в четвёртый, а своего одного, кого хочешь, отдай в шестой. Место им выдели. Следи, чтобы не обижали, пока не обвыкнутся. Смотрите мне тут, давно палок не получали…

      – Ну, что, братья, я ваш арбанай66. Зовут Колот. Тут у всех элсэхов прозвания взамен имён, можете тоже себе придумать, потом мне скажете. Место вам вон, в углу, других нет. От печи далековато, но с вашими шубами не помрёте. Говорят, недолго осталось, скоро угонят отсюда.

      – Куда угонят?

      – Нам знать не положено. Сотня почти набралась, тангараг-клятву дадим и погонят. Говорят, в Орду поедем.

      – А лошадей дадут?

      – Откуда мне знать? Я такой же как вы, назначили просто. Дадут наверно, пешком в Орду далеко. А где вы так кулаками-то махать обучились? Любо было смотреть.

      – Во Твери у нас часто стенка на стенку сходятся. Наши корабльчии с бондарной слободой обычно бьются. Так что, кровь пускать приходилось…

      – Ладно, располагайтесь. Солому для постели под навесом возьмите. Со двора – ни шагу, наказание лютое. Жрачка скоро, команду дадут. Меня держитесь и меня слушайте. Моя лежанка вон там, у печи. Всё ясно? Ну, устраивайтесь.

      – Светлан, ты порекло67 себе придумал?

      – Да. Я теперь Злобыня Скачать книгу


<p>59</p>

Яхши – хорошо (татарское)

<p>60</p>

Хуаран – казарма, также военный лагерь (монгольское)

<p>61</p>

Тетёшка – гулящая баба (старинное русское ругательство)

<p>62</p>

Мухортый – хилый, невзрачный (старославянское)

<p>63</p>

Вымесок – выродок (старославянское)

<p>64</p>

Стерва – падаль (древнерусское)

<p>65</p>

Туктатырга – прекратить, остановить (татарское)

<p>66</p>

Арбанай – командир десятка воинов в Орде

<p>67</p>

Порекло – прозвище (старославянское)