Скачать книгу

в словах Юри вызвала у Даланы улыбку.

      – Что до Сайберии, то там тебя вообще никто не видел и не знает, – продолжала Юрико.

      Время от времени она переходила с французского на русский и обратно, из-за чего некоторые слова в ее речи звучали весьма забавно.

      – Я хочу взглянуть на документы, – потребовала Далана.

      – Чуть позже, – пообещала Юрико. – Уверяю – останешься довольна. Кстати, ты вылетаешь завтра вечером, самолет уже зафрахтован.

      – Как вы обе все предусмотрели! – изумилась Далана. – Я пока еще не дала согласия, что возьмусь.

      Юрико тяжело вздохнула.

      – Окей, что тебе мешает?

      – Я по-прежнему не уверена, что справлюсь.

      Выдержав небольшую паузу, Далана обратилась к Хозяйке Озера:

      – С чего ты вообще взяла, что причиной миграции лососей не может быть какой-нибудь банальный слив промышленного дерьма?

      – Ди, промышленное дерьмо ежегодно тоннами сливалось в Алтангару, – негромко проговорила Озерная Госпожа. – Но ни разу доселе рыба не покидала ее вод.

      – Допустим, – кивнула Далана. – Но ты и твой заказчик отдаете себе отчет, что, выяснив причину, я возможно так и не сумею устранить ее?

      – Ди, прошу, не разговаривай со мной, как с умственно отсталой, – недовольным тоном попросила Хозяйка Озера. – Я еще могу не знать, что такое биометрический паспорт, но уж такие простые вещи мне объяснять не надо. Можешь не волноваться – свои деньги ты получишь сполна… даже в самом плачевном случае.

      – В самом плачевном случае меня отправят туда, где деньги уже не понадобятся, – буркнула Далана.

      Она погрузилась в раздумья. «Иди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что». С другой стороны, это был шанс навестить, наконец, родные края, пусть и с существенным риском оказаться в застенках КРЕССТа… Пусть Далана терпеть не могла человеческий пафос и лживые утверждения, и все же судьба огромной реки, что когда-то слыла кормилицей всего края, бывшего Родиной Даланы, не могла оставить ее равнодушной.

      – Что с авансом? – поинтересовалась Далана, лениво потягиваясь.

      – С собой, – с готовностью кивнула Озерная Госпожа. – Можешь быть спокойна, заказчик осведомлен обо всех тонкостях… совместной работы с тобой.

      – А у тебя хорошо получается, – сказала Далана Юрико. – Можешь смело открывать «стрелочную контору».

      – Стрелочную? – в недоумении переспросила Юри.

      – Ту, которую стрелки переводит.

      Юрико вновь покраснела, на этот раз до корней волос.

      – Зато на пенсии без куска хлеба не останешься, – подытожила Далана, зубасто улыбаясь.

      – Что значит «стрелки переводит»? – полюбопытствовала Хозяйка Озера. – И какая связь между этим и куском хлеба на… как ты сказала?

      – Мама, оставь, это фигура речи, – вскипела Юрико.

      Опомнившись через мгновение, дочь поспешила извиниться за резкий тон:

      – Каваи су[6].

      После чего продолжила уже по-французски:

      – Тебе

Скачать книгу


<p>6</p>

Я сожалею (японский) – прим. Автора.