Скачать книгу

часто лилия цветет уединенно, в пустынном воздухе теряя запах свой»[15].

      – Я без ума от Теннисона! – выдохнула Тосси. – А вы, кузина?

      – Это Томас Грей, – ответила Верити. – Элегия «Сельское кладбище».

      – О, мистер Генри, вам непременно нужно заглянуть в церквушку, – пропустив уточнение мимо ушей, продолжала Тосси. – У них там стоит чудесная вазочка. Да, мистер Сент-Трейвис?

      Теренс кивнул, не сводя с Тосси завороженных глаз, а Верити прищурилась.

      – На вазочку непременно нужно посмотреть. – Она подхватила юбку затянутой в перчатку рукой. – Мистер Генри?

      – Вне всякого сомнения. – Я взял ее под локоть, и мы чинно прошествовали в церковь, миновав табличку «Посторонним вход строжайше возбраняется».

      В церкви было холодновато, едва уловимо пахло старым деревом и плесневеющими молитвенниками. Интерьер был представлен коренастыми норманнскими колоннами, сводчатым раннеанглийским святилищем, викторианским окном-розой и большим плакатом на алтарной ограде, запрещающим проход в пресвитерий.

      Начисто проигнорировав запрет и не удостоив даже взглядом норманнскую сланцевую купель, Тосси скользнула к нише в стене напротив амвона.

      – Ну не прелесть ли?

      Сомнения в ее родстве с леди Шрапнелл (а также в том, от кого леди Шрапнелл унаследовала свои вкусы) отпали окончательно. Хотя Тосси извиняла принадлежность к викторианской эпохе – породившей мало того что вокзал Сент-Панкрас, так еще и памятник принцу Альберту.

      Ваза в нише напоминала сразу оба шедевра, уступая лишь размерами (всего один ярус) и отсутствием коринфских колонн. Вместо них имелся плющ и барельеф, изображающий то ли Ноев ковчег, то ли осаду Иерихона.

      – Что это за сюжет? – спросил я.

      – Избиение младенцев, – пробормотала Верити.

      – Фараонова дочь купается в Ниле, – ответила Тосси. – Видите, вот Моисеева корзина выглядывает из тростников. Хотела бы я такую вещицу в нашу церковь. Там сплошная старая рухлядь, а эта как из стихотворения Теннисона. – Тосси восхищенно сжала руки. – «Поэма о римском вазоне».

      Не хватало только, чтобы Теренс начал декламировать «Оду греческой вазе» Китса. Я в отчаянии оглянулся на Верити, подыскивая предлог, чтобы удалиться и поговорить. Норманнские орнаменты? Сирил? Верити, однако, безмятежно рассматривала каменную кладку, словно в распоряжении у нас была вечность.

      – «В прекрасном – правда, в правде – красота; вот все, что нужно помнить…»[16], – начал Теренс.

      – Как думаете, здесь водятся призраки? – спросила Верити.

      Теренс оборвал чтение на полуслове.

      – Призраки?

      – Призраки? – радостно ахнула Тосси. – Ну конечно! Мадам Иритоцкая говорит, есть места, которые служат порталами между нашим светом и тем, потусторонним.

      Я покосился на Верити, но ту, похоже, нисколько не настораживало, что Тосси в точности описала нашу сеть.

      – Мадам Иритоцкая говорит,

Скачать книгу


<p>15</p>

Грей, Томас. Сельское кладбище. Элегия. Пер. А. Жуковского.

<p>16</p>

Китс, Джон. Ода греческой вазе. Пер. Г. Кружкова.