Скачать книгу

нет.

      Каждый вздох проживается с трепетным звоном «сейчас»,

      Откликаясь нам эхом в молчании утаенных слов.

      Закрывая глаза, я склоняюсь на плечи к тебе,

      Удивляясь тому, как рождается наша любовь.

      Travelogue «Влюблённые в жизнь»

КНИГА В КНИГЕ 2012

      Только о двух вещах мы будем жалеть на смертном одре – что мало любили и мало путешествовали.

Марк Твен

      К каждой главе прилагается словарик героев

      Карнавал по выходным (наивная глава)

      Мне нужно всё, – бросила она, слегка усмехнувшись, – Однажды я ответила так же одному моему другу, и он сказал, что секрет успеха в том, чтобы ничего не хотеть и получить то, что тебе надо.

Грегори Дэвид Робертс «Шантарам»

      Место действия: Восточный Берлин

      Словарик героев:

      Je n’oublirai jamais cette nuit (Жё нублирэ жамэ сэт нюи) – Я никогда не забуду эту ночь (фр.)

      Сквот – заброшенный дом, заселённый впоследствии представителями творческих неформальных сообществ

      Фридрихьсхайм – район Восточного Берлина

      Шеньк-ладэн – магазин, где любую вещь можно взять или оставить бесплатно

      WG – жилищная коммуна в Германии, через которую молодые европейцы, в основном студенты, подыскивают дешёвое жильё в аренду

      Кройцберг – район Восточного Берлина, «турецкий округ», с наибольшим количеством баров и клубов во всём городе

      ZDF – второй немецкий телеканал

      Берлинер – житель Берлина (здесь марка пива)

      Statu Mafia – мафия статуй

      Биттэ – пожалуйста

      ФоКю (от Volkskueche) – народная кухня

      DiVi-kulta – псих (сленг персонажа)

      Фэрнзей-тур – телебашня

      Хумана – сеть сэконд-хэндов в Берлине

      Шери – любимая (фр.)

      Boese Party (бёзэ пати) – дословно «сердитая» вечеринка, крутая вечеринка (берлинский сленг, нем.)

      Грюнэ мафия – зеленая мафия

      Ossis – жители восточного Берлина (нем., берлинский сленг)

      Шпрее – река, протекающая в Берлине

      Das ist meine Frau [Дас ист майнэ фрау] – Это моя женщина

      Бойте-кунст – трофейное искусство (нем.). Экспонаты, вывезенные из Германии в Россию после 2-ой МВ как компенсация нанесённого ущерба.

      Чу-си-и-и-и – пока (нем. дружеское прощание), в берлинском варианте произносится на распев.

      Пути лапа (petit lapin) – маленький зайка (фр.)

      Зигецойле – стела победы с богиней Никой на вершине (нем.)

      Берлин – укромный приют молодёжи со всего мира. Ни грамма помпезной архитектуры, пространство города тихо, просторно, нелепо. Будто спросонья ещё не успело вспомнить о вчерашних заботах.

      Восточный Берлин, бывший подданный Советской зоны во времена ГДР, полон зашифрованных стен и социальной психоделики. Чист и прост, вне диктованных правил. Ни одной древнеримской пылинки. История пишется сегодняшним днём. Под одобрительный свист творческого собратства. Молодёжь открывает арт-студии, устраивает выставки в сквотах, коих в одном только Фридрихьсхайме можно

Скачать книгу