Скачать книгу

одолжить

      money – деньги

      knowledge – знания

      everybody – все

      though – хотя, тем не менее

* * *Phrases

      many guests – много гостей

      at the marriage ceremony – на церемонии бракосочетания

      a few dozen – несколько десятков

      the bride’s and groom’s families – семьи жениха и невесты

      young and old folks – молодые и старые люди

      attend the wedding – присутствовать на свадьбе

      all generations – все поколения

      from the juniors to the seniors – от младших до старших

      cost them a fortune – стоил им состояния

      household budgets – семейные бюджеты

      to borrow money – занимать деньги

      To my knowledge… – Насколько мне известно…

* * *Прочитайте и переведите:

      1. Were there many guests at the marriage ceremony?

      2. A few dozen. The bride’s and groom’s families and friends.

      3. Did young and old folks attend the wedding, too?

      4. Yes, there were all generations, from the juniors to the seniors.

      5. The ceremony cost them a fortune, didn’t it?

      6. Indeed, they exceeded their household budgets.

      7. Did they have to borrow money for the wedding?

      8. To my knowledge, yes. Everybody was happy, though!

* * *Переведите на английский язык:

      1. На свадебной церемонии было много гостей?

      2. Несколько десятков. Семьи и друзья жениха и невесты.

      3. Дети и старики тоже присутствовали на бракосочетании?

      4. Да, там были все поколения, от младших до старших.

      5. Эта церемония стоила им целого состояния, не так ли?

      6. Несомненно, они превысили свой семейный бюджет.

      7. Им пришлось занимать деньги на свадьбу?

      8. Насколько мне известно, да. Тем не менее, все были счастливы!

      31. Why do married people wear rings?

      – Почему женатые люди носят обручальные кольца?

      Why do married people wear rings?

      – Они хотят продемонстрировать всем, что заняты.

      They want to demonstrate to everybody that they are taken.

      – Эти кольца могут связывать людей на духовном уровне?

      Can the rings link people on a spiritual level?

      – Вряд ли. Я не верю в магию. Тем не менее, это символ их привязанности друг к другу.

      Hardly. I don’t believe in magic. Nevertheless, it is a symbol of their commitment to each other.

      – На каком пальце надо носить обручальное кольцо?

      Which finger should I wear a wedding ring on?

      – На безымянном пальце левой руки.

      On the ring finger of your left hand.

      – Можно ли носить другие кольца на всех десяти пальцах?

      May I wear other rings on all ten fingers?

      – Это на ваше усмотрение.

      It’s up to you.

* * *New Words

      people – люди

      wear – носить

      ring – кольцо; звенеть

      demonstrate – демонстрировать

      taken – взятый (от take – брать)

      link – связь; связывать

      spiritual – духовный

      hardly – едва ли

      believe – верить; полагать

      magic – магия

      nevertheless – тем не менее

      symbol – символ, знак

      commitment – обязательство

      which – который

      finger – палец (на руке)

      should – должен, следует

      left – левый

      hand – рука

      ten – десять

* * *Phrases

      wear rings – носить кольца

      demonstrate to everybody – демонстрировать всем

      link people – связывать людей

      on a spiritual level – на духовном уровне

      I don’t believe in… – Я не верю в…

      commitment to each other – приверженность друг другу

      wear a wedding ring – носить обручальное кольцо

      the

Скачать книгу