Скачать книгу

вам за поцелуй, − не глядя на молодого человека, сказала Алисия без строгости и раздражения в голосе, будто не пощёчину закатила, а обыденным жестом прихлопнула на щеке комара.

      Она присела на корточки перед саквояжем, и уже оттуда глянула снизу-вверх. Генри стоял, не отнимая подбородка от плеча: светлые волосы упали на переносицу, щека покраснела то ли от пощёчины, то ли от стыда, пыльная шляпа-котелок валяется у ног.

      Алисия некоторое время молчала. Пожалуй, её не обсохшая от воды ладонь, прилипла к щеке молодого человека слишком крепко. Поняв, что переусердствовала, девушка примирительно сказала:

      − Ладно, давайте очки, посмотрим, что с этой картой не так.

      − С этим грубияном вы не так жестоки, как со мной. − Генри медленно поднял голову, но избегал смотреть на Алисию.

      − Он не позволяет себе таких вольностей как вы, − оправдалась девушка, доставая из саквояжа карту.

      − Вы ему симпатизируете, а он, между тем, может оказаться врагом, и кто знает, не придётся ли нам познакомиться с его сорокапятикалиберными револьверами.

      − У него «смит-вессоны» сорок четвёртого калибра, − уточнила Алисия.

      Генри сердитым жестом подтянул сползающий с бёдер оружейный пояс, предыдущий хозяин которого был более крупного телосложения. Давно следовало бы проделать в поясе новые дырки, но, когда Генри находился в седле, пояс не доставлял ему неудобства, а теперь было не до этого.

      − Какая разница, какая у тебя в голове пуля?

      − Не говорите глупости. Неужели он дважды спасал нам жизни только для того, чтобы потом отнять их?

      – В первый раз карта интересовала его больше, чем наши жизни. Во второй раз он спасал себя самого, а нам просто повезло, что мы оказались рядом.

      − Вы несправедливы к нему. – Алисия протянула руку, нетерпеливо пошевелила пальцами. – Давайте же очки, солнце скоро зайдёт.

      У обиженного Генри напрочь пропало желание смотреть карту: он поднял с земли шляпу, отряхнул её об колено, и с явной неохотой полез в карман за очками.

      − Я начинаю подозревать, что в ваших глазах он выглядит вообще едва ли не героем.

      – Он действительно ведёт себя геройски.

      Сдерживая раздражение, Генри протянул Алисии футляр с очками.

      – Ему следовало бы поучиться джентльменским манерам.

      − Увы, в этом вы правы.

      Взяв очки, девушка присела на корточки у плоского камня, развернула на нём карту. Генри повесил шляпу на луку лежащего в пыли седла. Пытаясь взять себя в руки и скрыть обиду, присел рядом с Алисией.

      – Вы не перестаёте удивлять меня. Сорок четвёртый калибр, сорок пятый… Откуда девушка так хорошо разбирается в оружии?

      − Я выросла среди оружия, и первый кто вложил мне его в руку, был мой отец. Такое воспитание дочери для жителя Восточного побережья может показаться странным, но в наших краях это скорее норма, чем исключение.

      Алисия вынула очки из футляра, но одеть их не успела, − из-за скалы раздался голос Джеда Мэнли:

      − Дайте

Скачать книгу