Скачать книгу

перейти к деловой части, о наличии которой говорило столь настойчивое приглашение. Джек никого не видел, но продолжал всматриваться в темноту и ждал.

      Гаруда, который устроился на камне в совершенно немыслимой позе, изогнув руки и ноги под углами, о каких человеку и подумать было бы страшно, сейчас очень походил на богомола. Повернув голову, он взглянул во тьму слева от Джека. Проследив за его взглядом, Джек увидел второго кровососа, который с угрожающим видом мчался к нему. Но Джек столько раз уже сталкивался с подобным, что не испугался бы и без очевидной подсказки Гаруды. Отработанным движением он выхватил револьвер и выстрелил в слюнявую тварь, прежде чем она успела добраться до него.

      Джек повернулся к Гаруде.

      – Новорожденный? Неужели?

      Гаруда пожал плечами.

      Второй кровосос кинулся на Джека сзади; он двигался так быстро, что Джек не заметил его, пока тот не впился зубами в толстую кожу куртки. По рукаву побежали две струйки яда.

      Джек вонзил нож в мягкий участок под нижней челюстью твари.

      Существо взвизгнуло и, схватившись одной рукой за рукоять ножа, второй замахнулось на Джека. Со временем – если оно проживет столько – из него может выйти опасный хищник. Ну а пока что оно представляло собой клубок не слишком хорошо повиновавшихся хозяину тощих ко-нечностей и клыков, с которых обильно капала ядовитая слюна.

      Сейчас оно уставилось на Гаруду в ожидании указаний.

      Небрежным движением тонких, как прутики, пальцев Гаруда подозвал его к себе. В жесте имелась своеобразная элегантность, но все равно он походил на подергивание лапки насекомого.

      Кровосос подошел к своему повелителю и застыл неподвижно. Гаруда вынул нож и кинул его Джеку.

      Тот сделал намеренно неловкое движение, и нож упал наземь у него под ногами.

      – Благодарю.

      Кровосос ухмыльнулся и показал пальцем вниз.

      – Ты промахнулся.

      – Верно. – Джек носком ботинка покатал нож в песке и лишь потом поднял левой рукой, тщательно следя, чтобы не прикоснуться к крови, покрывавшей лезвие. Кровь не представляла такой опасности, как яд, но в ранах возле рта вполне могла с этим самым ядом смешаться. Вот тогда можно опасаться неприятностей. Ничего серьезного не случится, если только не попадет в вены, но кожу в любом случае обожжет так, что мало не покажется.

      Для перестраховки Джек воткнул нож в песок, чтобы наверняка стереть с него все ядовитое.

      – Мы закончили? Их было только двое?

      Гаруда взглянул на двух неудачливых кровососов, которых привел с собой, и сказал, улыбнувшись:

      – Я не решился тратить слишком много твоего драгоценного времени на любезности.

      Объяснять, что драку с кровососами вряд ли следовало рассматривать как любезность, было бы бессмысленно. Традиции есть традиции, и ожидать, что они внезапно изменятся, так же глупо, как и рассчитывать на то, что вторая луна исчезнет

Скачать книгу