Аннотация

«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Колм Тойбин. Пылающий вереск. Роман. Перевод с английского Екатерины Крыловой. Под редакцией Марии Ляпуновой и Владиславы Сычевой Чарльз Буковски. Стихи. Перевод с английского и вступление Владимира Окуня Грация Деледда. Пропавший жених. Рассказ. Перевод с итальянского Анастасии Строкиной Алджернон Чарльз Суинберн. Долорес (Дева семи скорбей). Перевод с английского и вступление Елены Фельдман Владислав Отрошенко. Гения убить недостаточно Константин Львов. Письмо о возможном и многое другое

Аннотация

«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Морис Леблан. Грандиозное событие. Роман. Перевод Яны Арьковой, Марии Вантеевской, Александры Лобачевой, Наталии Смирновой, Веры Соловьевой, Татьяны Филиной, Валерии Фридман, Юлии Шаповаловой. Вступление Кирилла Чекалова Жан Ануй. Леокадия. Пьеса. Перевод Сергея Муравьева Филипп Клодель. Сосед. Перевод Ирины Дмоховской Теодор де Банвиль. Стихи. Перевод, вступление и комментарии Владимира Ослона Шанталь Тома. Красота морщин. Из сборника «Кафе „Жить“». Хроники мимоходом. Перевод Людмилы Николе Юлия Клейман. Невозможное – возможное. Заметки об Авиньонском фестивале и многое другое

Аннотация

«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Даниэль Густафсон. Уденплан. История прерванного падения. Роман. Перевод со шведского Лиды Стародубцевой Деймон Раньон. Два рассказа. Перевод с английского и вступление Михаила Гребнева Константин Львов. Маэстро Т. Капоте: моментальные викторианские снимки Сергей Гандлевский. Гайдн и другие Анастасия Уржа. Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров. Главы из книги и многое другое

Аннотация

«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Теодор Драйзер. Это – безумие. Роман. Перевод с английского и вступление Александра Ливерганта Эстер Манн и Левон Минасян. Заветный тайник Луизы. Экзистенциальная комедия в двух действиях. Перевод с французского Натальи Мавлевич Эдит Соонкиндт. Любовники Роны. Перевод с французского и вступление Нины Хотинской Эдуардо Берти. Двойная любовь. Двойная жизнь. Перевод с испанского Анастасии Гладощук Ив-Александр Тальман. Сохранить неприкосновенной радость совместной жизни. Отрывки из книги. Перевод с французского Ирины Дмоховской Еврипид. Елена. Перевод с древнегреческого как точная наука Адриана Пиотровского. Вступление и примечания Константина Львова. Послесловие Николая Гринцера «Любовь выше законов». Составление и перевод Александра Ливерганта и многое другое

Аннотация

«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Джон Мэйсфилд. Ночной народец. Из будущей книги. Перевод с английского Даши Сиротинской Франц Холер. Жил-был крылатый еж. Стихи. Перевод с немецкого Святослава Городецкого Ахмет Бюке. Бабушка, лягушки и жизнь. Перевод с турецкого Инны Осипчук Джон Раскин. Волшебные сказки. Перевод с английского Георгия Велигорского Ким Чунми. Привет, Мишка! Перевод с корейского Екатерины Похолковой Ольга Мяэотс. Зачем придуман Карлсон? и многое другое

Аннотация

«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Джон Эшбери. Стихи и три эссе. Перевод Антона Нестерова Уильям Стэнли Мервин. Стихи. Перевод и вступление Эли Шарифуллиной Рик Коппл. Паровые реальности. Перевод Дмитрия Шаталова Кейт Бернхаймер. Заточенная в клетке. Перевод Эли Шарифуллиной Ребекка Ли. Брусландия. Перевод Хафизы Андреевой Мэри Маргарет Дизи. Обаятельные люди. Перевод Дарьи Мордовиной Афоризмы негров США. Перевод и вступление Андрея Лаврухина Клод Маккей. Банджо. Роман без сюжета. Две первые главы. Перевод Даши Сиротинской Уильям Фолкнер. Дон Жуан. Рассказ. Перевод Александра Ливерганта и многое другое

Аннотация

«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Дженис Ли. Учительница музыки. Роман. Перевод с английского и вступление Аллы Мелентьевой Сантьяго Ронкаглиоло. Красный апрель. Роман. Перевод с испанского Ольги Кулагиной [Окончание] Владимир Авербух, Михаил Горелик. Райнер Мария Рильке: «Der Olbaum-Garten». Опыт пристального чтения Константин Львов. «…Половина восьмого, сэр, и мистер Поукс убил мистера Кертиса» Среди книг с Ольгой Балла-Гертман и многое другое

Аннотация

«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Сантьяго Ронкаглиоло. Красный апрель. Роман. Перевод с испанского Ольги Кулагиной Анастасии Олейник, Екатерины Ряхиной Бернардо Эскинка. Великий недуг. Перевод с испанского Анастасии Ивашиной Рене Маркес. Трое у реки. Перевод с испанского Ольги Рогожиной Эвелио Росеро. Детская парикмахерша. Перевод с испанского Ольги Кулагиной Кармен Гарсиа. Пальма Язык пещер. Перевод с испанского Светланы Штанько Саманта Швеблин. Птицы во рту. Перевод с испанского Ольги Кулагиной и многое другое

Аннотация

«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Уильям Фолкнер Действуйте осторожно и быстро. Рассказ. Перевод с английского Евгения Аржевского Франсуаза Саган Утро как целая жизнь. Перевод с французского Юлии Санниковой Джордж Гордон Байрон «Она идет в красе, как ночь…» Переводы с английского. Составление и вступление Андрея Корчевского Поуп и другие. Составление, перевод с английского и вступление Ильи Кутика Джордж Оруэлл Луна под водой. Перевод с английского Софьи Некрасовой Георг Гейм Стихи. Перевод с немецкого и вступление Николая Третьякова Болгарская эпиграмма. Перевод с болгарского Наума Гребнева и многое другое

Аннотация

«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Патрик Лафкадио Хирн. Рассказы. Перевод с английского и вступление Екатерины Юдиной Мерсе Родореда. Разбитое зеркало. Главы из романа. Перевод с каталанского и вступление Нины Авровой-Раабен Лесли Эпстайн. Лавандовая свадьба. Рассказ о портретах и свиданиях в парке. Перевод с английского Виктора Голышева Антонис Самаракис. На пограничном полустанке. Перевод с греческого Юлии Ельновой-Эпифаниу Хосе Антонио Кампос. Поединок куплетистов. Перевод с испанского Ольги Лагутенко Майкл Ардитти. Магда. Пьеса. Перевод с английского Ольги Варшавер и Татьяны Тульчинской и многое другое