Аннотация

Книга Гинтараса Патацкаса, поэта, уже отчасти знакомого русскоязычному читателю, продолжает серию под негласным названием «Литва – королевство поэтов»: стихи – на двух языках (литовский оригинал, рядом русский перевод), приложение – материалы к литературной биографии (статьи, рецензии, интервью). Многое публикуется впервые. Наиболее полное собрание стихотворений автора, некогда ходившего в бунтарях, подвергавшегося гонениям и взысканиям, а ныне признанного мастера.

Аннотация

Книга «Меня ищут как редкий цветок…» подготовлена к 35-летию трагического ухода Л. Г. Губанова. В неё вошли поэма «Полина», стихи поэта и их переводы на иностранные языки, выполненные за эти годы известными европейскими славистами. Издание представляет творчество Губанова как уникальное явление мировой поэзии, вырывающееся за пределы сугубо национальных границ. В России переводы губановской лирики публикуются впервые.

Аннотация

Аннотация

Мир вокруг – это зеркало. То, что мы любим в других – это отражение того, что мы любим в себе. Любая душа ищет созвучий – в живописи, поэзии, в природе, в глазах близких людей, в музыке, в детях. Возможно, в этой книге вы найдёте близкие вам краски и образы, что-то тонкое, незримое, тронет ваше сердце, и тогда моё сердце отразится в вашем.

Аннотация

"Весной превращаешься из ручного пса в ручную гранату… Чуть зазеваешься, не удержишь себя в руках, и тебя разорвет на миллион маленьких женщин…" "Ушел в душ… Играть в дождь…" "Из этой ночи могла бы получиться неплохая жизнь…" Содержит нецензурную брань.

Аннотация

В этой книге написано много жизненных стихов. Хочу донести до читателей все трудности жизни в стихотворной форме. Содержит нецензурную брань.

Аннотация

#оченьженскиестихи – это только настоящие чувства. Откровенно и просто о сложном мире женщины. В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Аннотация

<P>Annie Finch's Spells brings together her most memorable and striking poems written over forty years. Finch's uniquely mysterious voice moves through the book, revealing insights on the classic themes of love, spirituality, death, nature, and the patterns of time. A feminist and pagan, Finch writes poems as «spells» that bring readers to experience words not just in the mind, but in the body. Celebrated for her extraordinary love and knowledge of poetic craft, over the course of her career Finch has shaped her own innovative and radically traditional aesthetic. Her strange but familiar metrical language decenters the Self, creating a new, more open emotional relationship between ourselves, other people, and the world. Spells displays Finch's virtuosity in a broad range of genres and forms, from lyrics, chants, and narrative poems to performance pieces, poetic drama, and verse translation. The book also includes a number of new and previously unpublished poems, notably her 1980s-era «Lost Poems,» experimental work in meter that prefigures postmodern reclamations of poetic form. This wonderfully talented poet gives voice to the female and earth-centered spirituality of our era. Her emotionally eloquent and rhetorically powerful work will echo in the reader's ear long after the book is closed. Check for the online reader's companion at http://spells.site.wesleyan.edu.</P>

Аннотация

<P>Between 1855 and his death in 1867, Charles Baudelaire inaugurated a new—and in his own words «dangerous»—hybrid form in a series of prose poems known as Paris Spleen. Important and provocative, these fifty poems take the reader on a tour of 1850s Paris, through gleaming cafes and filthy side streets, revealing a metropolis on the eve of great change. In its deliberate fragmentation and merging of the lyrical with the sardonic, Le Spleen de Paris may be regarded as one of the earliest and most successful examples of a specifically urban writing, the textual equivalent of the city scenes of the Impressionists. In this compelling new translation, Keith Waldrop delivers the companion to his innovative translation of The Flowers of Evil. Here, Waldrop's perfectly modulated mix releases the music, intensity, and dissonance in Baudelaire's prose. The result is a powerful new re-imagining that is closer to Baudelaire's own poetry than any previous English translation.</P>

Аннотация

<P>These new poems by the author of Saint Judas and The Green Wall embody a sharp break with his earlier work. Their impact is well described by the British critic Michael Hamburger: «He has absorbed the work of modern Spanish and other continental poets and evolved a medium of his own. This medium dispenses with argument and rhetoric, and presents the pure substance of poetry, images which are ‘the objective correlatives' of emotion and feeling. It is only in the new collection that Wright has found this wholly distinctive voice.»</P><P>Mr. Wright is well known for his previous books and his contributions to virtually every literary journal of importance. His numerous honors include a Fullbright fellowship, a Kenyon Review fellowship, and many other prizes and awards.</P>