Аннотация

Если когда-нибудь вы увидите человека, идущего по улице в разных ботинках, что-то бормочущего под нос, ведущего на поводке желтую обезьяну, от которого не добиться четкого ответа, лишь веселые и не очень цитаты, который знает язык незамысловатых жестов, знайте – это Зосима Тилль. Не бойтесь – он не кусается. Только очень хочет спать и есть. Потому что дни и ночи напролет он пишет. Накормите его и постелите в уголке своей души, и когда он проснется, дайте ему перо и чернила и наблюдайте за чудом. Книга содержит нецензурную брань.

Аннотация

Если когда-то Вы увидите человека, идущего в разных ботинках, бормочущего под нос, ведущего на поводке желтую обезьяну, от которого не добиться четкого ответа, лишь веселые и не очень цитаты, который знает язык жестов, знайте, это Зосима Тилль. Не бойтесь, он не кусается. Только очень хочет спать и есть. Потому что дни и ночи напролет пишет. Накормите его и постелите в уголке своей души, и когда он проснется, дайте ему перо и чернила. И наблюдайте за чудом. Читайте книги, остальное всё – ЕЛЕвидение. Да, и не забудьте погладить себя по голове и поставить рядом кофейник и блюдо с вкусняшками.

Аннотация

Сборник произведений широко известных в узких кругах любителей сетевой литературы авторов объединённой писательской группировки «Зосима Тилль» Александра Чащина, Марины Александровой и Лёли Панариной. Под одной обложкой собраны повести «Миры однопомётные» и «Дама без изюма», а также написанные лично и в соавторстве рассказы разных лет, объединенные стилистикой тривиал-фэнтези с элементами киберпанка и атмосферной мистики.

Аннотация

Разочарование, разлад, разлюбить… Всё бывает однажды, в первый раз. Вроде бы «раз» – начало. Ан нет! Приставка «раз» при добавлении к разным частям речи образует слова со значением распределённости, разъединения, увеличение охвата. Хотя… Разудалый, развесёлый, разухабистый – наивысшая степень проявления качества… Зосиму Тилль уже разобрали на цитаты. «Обрали» в переводе с украинского – выбрали. Зосима Тилль – не на раз. Он – разумный выбор для людей, не лишённых ума и размышлительности. Всё когда-то случается в первый раз…Иллюстрации автора. Содержит нецензурную брань.Содержит нецензурную брань.

Аннотация

«Моргенмуффель» с немецкого дословно переводится, как «утренний ворчун» – человек, который просыпается с плохим настроением и вечно ворчит по утрам. Если принято считать, что в прозе главное «что», а в поэзии «как», то Зосима Тилль ломает стереотипы, делая в своём «что» основной упор именно на «как». Предлагаемый вашему вниманию сборник знакомит вас с эссе о очерками Зосимы Тилль, на протяжении последних десяти лет публиковавшихся исключительно в социальных сетях и скрытых от широкого читателя покровом виртуальности. Все мы немного "моргенмуффель", так что просыпайтесь и читайте книги, остальное – ЕЛЕвидение.*Иллюстрации автора

Аннотация

Как многогранен и загадочен мир! Нас окружают вселенные и космос, причём как в прямом, так и в переносном смыслах. Мы легко можем опережать время, перемещаясь в часовых поясах, бежать из зимы в лето, из осени в весну… Мы с лёгкостью миксуем слова, создавая новые, многозначащие и всеобъемлющие. Но одна константа в этом параде новых и старых лексем остаётся неизменной – наречия. Вопреки, наперекор, однажды.Однажды с Аглаей и Мефом случилось Засторонье, и с тех пор они крепко связаны друг с другом Мирами Однопомётными. Однажды… Синтаксическая роль "однажды" – это обстоятельства. И, чёрт возьми, оно с ней справляется!Иллюстрации автора.