Скачать книгу

уговаривал по три бутылки в день.

      Сначала мисс Эймори выглядела так, как будто вот-вот взорвется, но потом на ее губах появилась тень улыбки, и она выдала:

      – У джентльменов все по-другому.

      Но Барбара вовсе не собиралась сдаваться.

      – Они ничем от нас не отличаются, – заявила она. – Или скажем так – я не понимаю, почему мы позволяем им чем-то отличаться. Просто в те времена подобное сходило им с рук. – Извлекши из сумочки зеркальце, пуховку и губную помаду, девушка задала вопрос самой себе: – Ну и как мы сегодня выглядим? Боже!.. – И стала решительно красить губы помадой.

      – Послушай, Барбара, – заметила ее тетка, – мне бы очень хотелось, чтобы ты использовала поменьше этой ярко-красной гадости. Цвет слишком яркий.

      – Хотелось бы верить, – ответила та, продолжая приводить себя в порядок. – Я ведь отдала за нее семь шиллингов и шесть пенсов.

      – Семь шиллингов и шесть пенсов?! Что за неприличное мотовство! И все это за… за…

      – За стойкость, тетя Кэролайн.

      – Прости, не поняла.

      – Я про помаду. Она называется «стойкая»[17].

      Тетка осуждающе фыркнула.

      – Я, конечно, знаю, – сказала она, – что губы могут огрубеть на сильном ветру и что иногда стоит прибегнуть к помощи чуточки жира. Например, ланолина. Я вот всегда пользуюсь…

      – Моя дорогая тетушка Кэролайн, – прервала ее Барбара, – поверьте мне на слово: помады много не бывает. Ведь девушка не может знать заранее, сколько ее сотрется, когда она будет возвращаться домой на такси. – Сказав это, она вернула помаду, зеркальце и пуховку назад в сумочку.

      – Что ты имеешь в виду: «сотрется в такси по дороге домой»? – На лице тетки появилось озадаченное выражение. – Не понимаю.

      Барбара встала и, зайдя за спинку дивана, наклонилась к Люсии.

      – Проехали. Вот Люсия меня поняла; правда, милочка? – С этими словами она слегка пощекотала женщину под подбородком.

      Люсия Эймори беспомощно оглянулась кругом.

      – Прошу прощения, – обратилась она к Барбаре, – я немного отвлеклась. Что ты сказала?

      Вновь переключившись на Люсию, Кэролайн Эймори в очередной раз заговорила о ее здоровье.

      – Знаешь, милая, – сказала она, – а ведь я действительно волнуюсь за тебя. – Она перевела взгляд с Люсии на Барбару. – Ей надо что-то дать прямо сейчас. А что у нас есть? Конечно, нюхательную соль – это именно то, что ей сейчас необходимо. К сожалению, эта неуклюжая Эллен сегодня утром разбила мою бутылочку, когда прибиралась в комнате…

      Поджав губы, Барбара на мгновение задумалась.

      – Знаю! – воскликнула она. – Больничные запасы!

      – Больничные запасы? Ты это о чем? Какие такие больничные запасы? – переспросила мисс Эймори.

      Барбара подошла и уселась рядом со своей теткой.

      – Вспомни, – сказала она. – Все эти вещи, которые остались после Эдны.

      – Ах да! Ну конечно! – Мисс Эймори расцвела. – Я хотела бы, чтобы ты встретилась с Эдной, моей

Скачать книгу


<p>17</p>

В оригинале используется термин «Kissproof», что переводится как «стойкая губная помада».