Скачать книгу

women and laughing children, than with a weapon like this, which mocks the strength even of real men.”

      Bartja blushed with anger and annoyance at this speech, which was uttered in the bitterest tone, picked up the giant arrow that lay before him, placed himself opposite the target, summoned all his strength, bent the bow, by an almost superhuman effort, and sent the arrow into the very centre of the target, where its iron point remained, while the wooden shaft split into a hundred shivers.

      [Herodotus tells this story (III, 30.), and we are indebted to him

       also for our information of the events which follow. The following

       inscription, said to have been placed over the grave of Darius, and

       communicated by Onesikritus, (Strabo 730.) proves that the Persians

       were very proud of being reputed good archers: “I was a friend to my

       friends, the best rider and archer, a first-rate hunter; I could do

       everything.”]

      Most of the Achaemenidae burst into loud shouts of delight at this marvellous proof of strength; but Bartja’s nearest friends turned pale and were silent; they were watching the king, who literally quivered with rage, and Bartja, who was radiant with pride and joy.

      Cambyses was a fearful sight at that moment. It seemed to him as if that arrow, in piercing the target, had pierced his own heart, his strength, dignity and honor. Sparks floated before his eyes, in his ears was a sound like the breaking of a stormy sea on the shore; his cheeks glowed and he grasped the arm of Prexaspes who was at his side. Prexaspes only too well understood what that pressure meant, when given by a royal hand, and murmured: “Poor Bartja!”

      At last the king succeeded in recovering his presence of mind. Without saying a word, he threw a gold chain to his brother, ordered his nobles to follow him, and left the garden, but only to wander restlessly up and down his apartments, and try to drown his rage in wine. Suddenly he seemed to have formed a resolution and ordered all the courtiers, except Prexaspes, to leave the hall. When they were alone, he called out in a hoarse voice and with a look that proved the extent of his intoxication: “This life is not to be borne! Rid me of my enemy, and I will call you my friend and benefactor.”

      Prexaspes trembled, threw himself at the king’s feet and raised his hands imploringly; but Cambyses was too intoxicated, and too much blinded by his hatred to understand the action. He fancied the prostration was meant as a sign of devotion to his will, signed to him to rise, and whispered, as if afraid of hearing his own words: “Act quickly and secretly; and, as you value your life, let no one know of the upstart’s death. Depart, and when your work is finished, take as much as you like out of the treasury. But keep your wits about you. The boy has a strong arm and a winning tongue. Think of your own wife and children, if he tries to win you over with his smooth words.”

      As he spoke he emptied a fresh goblet of pure wine, staggered through the door of the room, calling out as he turned his back on Prexaspes: “Woe be to you if that upstart, that woman’s hero, that fellow who has robbed me of my honor, is left alive.”

      Long after he had left the hall, Prexaspes stood fixed on the spot where he had heard these words. The man was ambitious, but neither mean nor bad, and he felt crushed by the awful task allotted to him. He knew that his refusal to execute it would bring death or disgrace on himself and on his family; but he loved Bartja, and besides, his whole nature revolted at the thought of becoming a common, hired murderer. A fearful struggle began in his mind, and raged long after he left the palace. On the way home he met Croesus and Darius. He fancied they would see from his looks that he was already on the way to a great crime, and hid himself behind the projecting gate of a large Egyptian house. As they passed, he heard Croesus say: “I reproached him bitterly, little as he deserves reproach in general, for having given such an inopportune proof of his great strength. We may really thank the gods, that Cambyses did not lay violent hands on him in a fit of passion. He has followed my advice now and gone with his wife to Sais. For the next few days Bartja must not come near the king; the mere sight of him might rouse his anger again, and a monarch can always find unprincipled servants...”

      The rest of the sentence died away in the distance, but the words he had heard were enough to make Prexaspes start, as if Croesus had accused him of the shameful deed. He resolved in that moment that, come what would, his hands should not be stained with the blood of a friend. This resolution restored him his old erect bearing and firm gait for the time, but when he reached the dwelling which had been assigned as his abode in Sais his two boys ran to the door to meet him. They had stolen away from the play-ground of the sons of the Achaemenidae, (who, as was always the case, had accompanied the king and the army), to see their father for a moment. He felt a strange tenderness, which he could not explain to himself, on taking them in his arms, and kissed the beautiful boys once more on their telling him that they must go back to their play-ground again, or they should be punished. Within, he found his favorite wife playing with their youngest child, a sweet little girl. Again the same strange, inexplicable feeling of tenderness. He overcame it this time for fear of betraying his secret to his young wife, and retired to his own apartment early.

      Night had come on.

      The sorely-tried man could not sleep; he turned restlessly from side to side. The fearful thought, that his refusal to do the king’s will would be the ruin of his wife and children, stood before his wakeful eyes in the most vivid colors. The strength to keep his good resolution forsook him, and even Croesus’ words, which, when he first heard them had given his nobler feelings the victory, now came in as a power on the other side. “A monarch can always find unprincipled servants.” Yes, the words were an affront, but at the same time a reminder, that though he might defy the king’s command a hundred others would be ready to obey it. No sooner had this thought become clear to him, than he started up, examined a number of daggers which hung, carefully arranged, above his bed, and laid the sharpest on the little table before him.

      He then began to pace the room in deep thought, often going to the opening which served as a window, to cool his burning forehead and see if dawn were near.

      When at last daylight appeared, he heard the sounding brass calling the boys to early prayer. That reminded him of his sons and he examined the dagger a second time. A troop of gaily-dressed courtiers rode by on their way to the king. He put the dagger in his girdle; and at last, on hearing the merry laughter of his youngest child sound from the women’s apartments, he set the tiara hastily on his head, left the house without taking leave of his wife, and, accompanied by a number of slaves, went down to the Nile. There he threw himself into a boat and ordered the rowers to take him to Sais.

      .........................

      A few hours after the fatal shooting-match, Bartja had followed Croesus’ advice and had gone off to Sais with his young wife. They found Rhodopis there. She had yielded to an irresistible impulse and, instead of returning to Naukratis, had stopped at Sais. Bartja’s fall on stepping ashore had disturbed her, and she had with her own eyes seen an owl fly from the left side close by his head. These evil omens, to a heart which had by no means outgrown the superstitions of the age, added to a confused succession of distressing dreams which had disturbed her slumbers, and her usual wish to be always near Bartja and Sappho, led her to decide quickly on waiting for her granddaughter at Sais.

      Bartja and Sappho were delighted to find such a welcome guest, and after she had dandled and played with her great grandchild, the little Parmys, to her heart’s content, they led her to the rooms which had been prepared for her.

      [Herodotus states, that beside Atossa, &c.. Darius took a daughter

       of the deceased Bartja, named Parmys, to be his wife. Herod. III.

       88. She is also mentioned VII. 78.]

      They were the same in which the unhappy Tachot had spent the last months of her fading existence. Rhodopis could not see all the little trifles which showed, not only the age and sex of the former occupant, but her tastes and disposition, without feeling very sad. On the dressing-table were a number of little ointment-boxes and small bottles for perfumes, cosmetics, washes and oils. Two larger boxes, one in the form of a Nile-goose,

Скачать книгу