Скачать книгу

      THE JEUNE PREMIER

       Table of Contents

      Translation By Constance Garnett

      YEVGENY ALEXEYITCH PODZHAROV, the jeune premier, a graceful, elegant young man with an oval face and little bags under his eyes, had come for the season to one of the southern towns of Russia, and tried at once to make the acquaintance of a few of the leading families of the place. “Yes, signor,” he would often say, gracefully swinging his foot and displaying his red socks, “an artist ought to act upon the masses, both directly and indirectly; the first aim is attained by his work on the stage, the second by an acquaintance with the local inhabitants. On my honour, parole d’honneur, I don’t understand why it is we actors avoid making acquaintance with local families. Why is it? To say nothing of dinners, nameday parties, feasts, soirées fixes, to say nothing of these entertainments, think of the moral influence we may have on society! Is it not agreeable to feel one has dropped a spark in some thick skull? The types one meets! The women! Mon Dieu, what women! they turn one’s head! One penetrates into some huge merchant’s house, into the sacred retreats, and picks out some fresh and rosy little peach — it’s heaven, parole d’honneur!”

      In the southern town, among other estimable families he made the acquaintance of that of a manufacturer called Zybaev. Whenever he remembers that acquaintance now he frowns contemptuously, screws up his eyes, and nervously plays with his watch-chain.

      One day — it was at a nameday party at Zybaev’s — the actor was sitting in his new friends’ drawing-room and holding forth as usual. Around him “types” were sitting in armchairs and on the sofa, listening affably; from the next room came feminine laughter and the sounds of evening tea…. Crossing his legs, after each phrase sipping tea with rum in it, and trying to assume an expression of careless boredom, he talked of his stage triumphs.

      “I am a provincial actor principally,” he said, smiling condescendingly, “but I have played in Petersburg and Moscow too…. By the way, I will describe an incident which illustrates pretty well the state of mind of to-day. At my benefit in Moscow the young people brought me such a mass of laurel wreaths that I swear by all I hold sacred I did not know where to put them! Parole d’honneur! Later on, at a moment when funds were short, I took the laurel wreaths to the shop, and… guess what they weighed. Eighty pounds altogether. Ha, ha! you can’t think how useful the money was. Artists, indeed, are often hard up. To-day I have hundreds, thousands, tomorrow nothing…. To-day I haven’t a crust of bread, tomorrow I have oysters and anchovies, hang it all!”

      The local inhabitants sipped their glasses decorously and listened. The well-pleased host, not knowing how to make enough of his cultured and interesting visitor, presented to him a distant relative who had just arrived, one Pavel Ignatyevitch Klimov, a bulky gentleman about forty, wearing a long frockcoat and very full trousers.

      “You ought to know each other,” said Zybaev as he presented Klimov; “he loves theatres, and at one time used to act himself. He has an estate in the Tula province.”

      Podzharov and Klimov got into conversation. It appeared, to the great satisfaction of both, that the Tula landowner lived in the very town in which the jeune premier had acted for two seasons in succession. Enquiries followed about the town, about common acquaintances, and about the theatre….

      “Do you know, I like that town awfully,” said the jeune premier, displaying his red socks. “What streets, what a charming park, and what society! Delightful society!”

      “Yes, delightful society,” the landowner assented.

      “A commercial town, but extremely cultured…. For instance, er-er-er… the head master of the high school, the public prosecutor… the officers…. The police captain, too, was not bad, a man, as the French say, enchanté, and the women, Allah, what women!”

      “Yes, the women… certainly… .”

      “Perhaps I am partial; the fact is that in your town, I don’t know why, I was devilishly lucky with the fair sex! I could write a dozen novels. To take this episode, for instance…. I was staying in Yegoryevsky Street, in the very house where the Treasury is… .”

      “The red house without stucco?”

      “Yes, yes… without stucco…. Close by, as I remember now, lived a local beauty, Varenka… .”

      “Not Varvara Nikolayevna?” asked Klimov, and he beamed with satisfaction. “She really is a beauty… the most beautiful girl in the town.”

      “The most beautiful girl in the town! A classic profile, great black eyes… . and hair to her waist! She saw me in ‘Hamlet,’ she wrote me a letter à la Pushkin’s ‘Tatyana.’… I answered, as you may guess… .”

      Podzharov looked round, and having satisfied himself that there were no ladies in the room, rolled his eyes, smiled mournfully, and heaved a sigh.

      “I came home one evening after a performance,” he whispered, “and there she was, sitting on my sofa. There followed tears, protestations of love, kisses…. Oh, that was a marvellous, that was a divine night! Our romance lasted two months, but that night was never repeated. It was a night, parole d’honneur!Ê”

      “Excuse me, what’s that?” muttered Klimov, turning crimson and gazing open-eyed at the actor. “I know Varvara Nikolayevna well: she’s my niece.”

      Podzharov was embarrassed, and he, too, opened his eyes wide.

      “How’s this?” Klimov went on, throwing up his hands. “I know the girl, and… and… I am surprised… .”

      “I am very sorry this has come up,” muttered the actor, getting up and rubbing something out of his left eye with his little finger. “Though, of course… of course, you as her uncle …”

      The other guests, who had hitherto been listening to the actor with pleasure and rewarding him with smiles, were embarrassed and dropped their eyes.

      “Please, do be so good… take your words back …” said Klimov in extreme embarrassment. “I beg you to do so!”

      “If… er-er-er… it offends you, certainly,” answered the actor, with an undefined movement of his hand.

      “And confess you have told a falsehood.”

      “I, no… er-er-er…. It was not a lie, but I greatly regret having spoken too freely…. And, in fact… I don’t understand your tone!”

      Klimov walked up and down the room in silence, as though in uncertainty and hesitation. His fleshy face grew more and more crimson, and the veins in his neck swelled up. After walking up and down for about two minutes he went up to the actor and said in a tearful voice:

      “No, do be so good as to confess that you told a lie about Varenka! Have the goodness to do so!”

      “It’s queer,” said the actor, with a strained smile, shrugging his shoulders and swinging his leg. “This is positively insulting!”

      “So you will not confess it?”

      “I do-on’t understand!”

      “You will not? In that case, excuse me… I shall have to resort to unpleasant measures. Either, sir, I shall insult you at once on the spot, or… if you are an honourable man, you will kindly accept my challenge to a duel…. We will fight!”

      “Certainly!” rapped out the jeune premier, with a contemptuous gesture. “Certainly.”

      Extremely perturbed, the guests and the host, not knowing what to do, drew Klimov aside and began begging him not to get up a scandal. Astonished feminine countenances appeared in the doorway…. The jeune premier turned round, said a few words, and with an

Скачать книгу