ТОП просматриваемых книг сайта:
The Greatest Novellas & Short Stories of Anton Chekhov. Anton Chekhov
Читать онлайн.Название The Greatest Novellas & Short Stories of Anton Chekhov
Год выпуска 0
isbn 9788027200122
Автор произведения Anton Chekhov
Жанр Языкознание
Издательство Bookwire
They come out of the village and turn along the dusty road towards the count’s copse that lies dark blue in the distance. It is about a mile and a half away. The clouds have by now covered the sun, and soon afterwards there is not a speck of blue left in the sky. It grows dark.
“Holy, holy, holy …” whispers Fyokla, hurrying after Terenty. The first raindrops, big and heavy, lie, dark dots on the dusty road. A big drop falls on Fyokla’s cheek and glides like a tear down her chin.
“The rain has begun,” mutters the cobbler, kicking up the dust with his bare, bony feet. “That’s fine, Fyokla, old girl. The grass and the trees are fed by the rain, as we are by bread. And as for the thunder, don’t you be frightened, little orphan. Why should it kill a little thing like you?”
As soon as the rain begins, the wind drops. The only sound is the patter of rain dropping like fine shot on the young rye and the parched road.
“We shall get soaked, Fyolka,” mutters Terenty. “There won’t be a dry spot left on us…. Ho-ho, my girl! It’s run down my neck! But don’t be frightened, silly…. The grass will be dry again, the earth will be dry again, and we shall be dry again. There is the same sun for us all.”
A flash of lightning, some fourteen feet long, gleams above their heads. There is a loud peal of thunder, and it seems to Fyokla that something big, heavy, and round is rolling over the sky and tearing it open, exactly over her head.
“Holy, holy, holy …” says Terenty, crossing himself. “Don’t be afraid, little orphan! It is not from spite that it thunders.”
Terenty’s and Fyokla’s feet are covered with lumps of heavy, wet clay. It is slippery and difficult to walk, but Terenty strides on more and more rapidly. The weak little beggar-girl is breathless and ready to drop.
But at last they go into the count’s copse. The washed trees, stirred by a gust of wind, drop a perfect waterfall upon them. Terenty stumbles over stumps and begins to slacken his pace.
“Whereabouts is Danilka?” he asks. “Lead me to him.”
Fyokla leads him into a thicket, and, after going a quarter of a mile, points to Danilka. Her brother, a little fellow of eight, with hair as red as ochre and a pale sickly face, stands leaning against a tree, and, with his head on one side, looking sideways at the sky. In one hand he holds his shabby old cap, the other is hidden in an old lime tree. The boy is gazing at the stormy sky, and apparently not thinking of his trouble. Hearing footsteps and seeing the cobbler he gives a sickly smile and says:
“A terrible lot of thunder, Terenty…. I’ve never heard so much thunder in all my life.”
“And where is your hand?”
“In the hole…. Pull it out, please, Terenty!”
The wood had broken at the edge of the hole and jammed Danilka’s hand: he could push it farther in, but could not pull it out. Terenty snaps off the broken piece, and the boy’s hand, red and crushed, is released.
“It’s terrible how it’s thundering,” the boy says again, rubbing his hand. “What makes it thunder, Terenty?”
“One cloud runs against the other,” answers the cobbler. The party come out of the copse, and walk along the edge of it towards the darkened road. The thunder gradually abates, and its rumbling is heard far away beyond the village.
“The ducks flew by here the other day, Terenty,” says Danilka, still rubbing his hand. “They must be nesting in the Gniliya Zaimishtcha marshes…. Fyolka, would you like me to show you a nightingale’s nest?”
“Don’t touch it, you might disturb them,” says Terenty, wringing the water out of his cap. “The nightingale is a singing-bird, without sin. He has had a voice given him in his throat, to praise God and gladden the heart of man. It’s a sin to disturb him.”
“What about the sparrow?”
“The sparrow doesn’t matter, he’s a bad, spiteful bird. He is like a pickpocket in his ways. He doesn’t like man to be happy. When Christ was crucified it was the sparrow brought nails to the Jews, and called ‘alive! alive!’”
A bright patch of blue appears in the sky.
“Look!” says Terenty. “An ant-heap burst open by the rain! They’ve been flooded, the rogues!”
They bend over the ant-heap. The downpour has damaged it; the insects are scurrying to and fro in the mud, agitated, and busily trying to carry away their drowned companions.
“You needn’t be in such a taking, you won’t die of it!” says Terenty, grinning. “As soon as the sun warms you, you’ll come to your senses again…. It’s a lesson to you, you stupids. You won’t settle on low ground another time.”
They go on.
“And here are some bees,” cries Danilka, pointing to the branch of a young oak tree.
The drenched and chilled bees are huddled together on the branch. There are so many of them that neither bark nor leaf can be seen. Many of them are settled on one another.
“That’s a swarm of bees,” Terenty informs them. “They were flying looking for a home, and when the rain came down upon them they settled. If a swarm is flying, you need only sprinkle water on them to make them settle. Now if, say, you wanted to take the swarm, you would bend the branch with them into a sack and shake it, and they all fall in.”
Little Fyokla suddenly frowns and rubs her neck vigorously. Her brother looks at her neck, and sees a big swelling on it.
“Hey-hey!” laughs the cobbler. “Do you know where you got that from, Fyokia, old girl? There are Spanish flies on some tree in the wood. The rain has trickled off them, and a drop has fallen on your neck — that’s what has made the swelling.”
The sun appears from behind the clouds and floods the wood, the fields, and the three friends with its warm light. The dark menacing cloud has gone far away and taken the storm with it. The air is warm and fragrant. There is a scent of bird-cherry, meadowsweet, and lilies-of-the-valley.
“That herb is given when your nose bleeds,” says Terenty, pointing to a woolly-looking flower. “It does good.”
They hear a whistle and a rumble, but not such a rumble as the storm-clouds carried away. A goods train races by before the eyes of Terenty, Danilka, and Fyokla. The engine, panting and puffing out black smoke, drags more than twenty vans after it. Its power is tremendous. The children are interested to know how an engine, not alive and without the help of horses, can move and drag such weights, and Terenty undertakes to explain it to them:
“It’s all the steam’s doing, children…. The steam does the work…. You see, it shoves under that thing near the wheels, and it… you see… it works… .”
They cross the railway line, and, going down from the embankment, walk towards the river. They walk not with any object, but just at random, and talk all the way…. Danilka asks questions, Terenty answers them….
Terenty answers all his questions, and there is no secret in Nature which baffles him. He knows everything. Thus, for example, he knows the names of all the wild flowers, animals, and stones. He knows what herbs cure diseases, he has no difficulty in telling the age of a horse or a cow. Looking at the sunset, at the moon, or the birds, he can tell what sort of weather it will be next day. And indeed, it is not only Terenty who is so wise. Silanty Silitch, the innkeeper, the market-gardener, the shepherd, and all the villagers, generally speaking, know as much as he does. These people have learned not from books, but in the fields, in the wood, on the river bank. Their teachers have been the birds themselves, when they sang to them, the sun when it left a glow of crimson behind it at setting, the very trees, and wild herbs.
Danilka looks at Terenty and greedily