Скачать книгу

пес запрыгнул в большой горшок с папоротником и принялся лихорадочно рыть землю.

      – Прошу прощения, сэр.

      Фостер двинулся к невоспитанному животному. В этот момент в холл ворвались двое сорванцов, которые размахивали тростями, словно копьями. Это были Робби и Сюзи, дети Эллен, сестры Джо. За собой они тащили шелковый коврик, связанные концы которого образовывали подобие сумки. На коврике сидела очаровательная синеглазая малышка – его дочь Кейти. Она грызла печенюшку. Джо нагнулся и поцеловал свое сокровище.

      – Привет, мои любимцы, – поздоровался он с детьми. – Что это вы затеяли?

      – Похищаем Кейти, чтобы потребовать за нее выкуп, – ответил Робби. – Мы из племени кикуйю, а Кейти – из масаев. В Африке есть такие племена. Я читал о них в журнале для мальчиков.

      – Да ну?

      Из гостиной донесся громкий вопль.

      – Военный отряд! Отступаем к холмам Нгонг! – крикнул Робби.

      Кейти успела помахать отцу. Ее потащили в столовую, а в холле появились еще трое детей – потомство младшего брата Джимми. За ними, бормоча ругательства, неслась их мать Мег. Успев чмокнуть Джо в щеку, она побежала дальше.

      Джо покачал головой. Тихий день? Спокойный обед? В этом-то доме? О чем он думал?

      – Интересно бы знать, как проходят воскресные дни в соседних домах, – произнес он вслух. – Дотягивают ли они по уровню сумасшествия до нашего?

      – Вы про Гренвилл-Баркеров? Про Уолсингемов? – спросил Фостер, вновь появляясь в холле с одним из фокстерьеров под мышкой. – Я бы так не думал, сэр.

      – Кстати, мистер Фостер, где моя миссус?

      – В саду, сэр. У нее полным-полно гостей.

      – Гостей?

      – Благотворительный ланч по сбору средств на ремесленную школу для девочек при миссии Тойнби.

      – Впервые слышу про этот ланч.

      – Миссис Бристоу сама узнала всего три дня назад. К ней обратились его преподобие и миссис Барнетт. Вроде у школы частично обрушилась крыша. Результат сильных ливней.

      – И моя жена в очередной раз занимается чьей-то бедой.

      – Полагаю, это становится неотъемлемой частью ее дел.

      – А чего-нибудь пожевать найдется?

      – Все угощение подано в сад, сэр.

      Джо пересек дом и вышел в залитый солнцем сад. Он ожидал увидеть человек двадцать или чуть больше, но, к его удивлению, там собралось больше сотни. Что еще удивительнее, все они молчали. Вскоре Джо понял причину столь тихого поведения гостей. В дальнем конце сада стояло около сорока девочек от десяти до шестнадцати лет. Их окружали завораживающе красивые кусты красных роз. Воспитанницы школы. Все были вымыты и причесаны, а их юбки и блузки, явно доставшиеся от старших сестер и матерей, аккуратно отглажены. Одна из воспитанниц запела чистым, звонким голосом. Остальные подхватили. Джо узнал песню. «Come into the Garden, Maud»[2]. Гости стояли в полном молчании. Некоторые вытирали глаза.

      – Ах, Фиона, ну и бесстыжая ты девчонка! – прошептал Джо.

      Он оглядывал собравшихся, высматривая жену. Фиону он отыскал

Скачать книгу


<p>2</p>

Песня на стихи из поэмы Альфреда Теннисона «Мод».