Скачать книгу

Олдридж.

      Уильям пожал плечами, издав невнятный звук, который в равной мере мог означать «да», «нет» или «не понимаю, о чем ты говоришь», но скорее всего означал: «Эти дела тебя не касаются, мама».

      6

      Насчет прядильщиц Пол был спокоен, ибо имел основания полагать, что Уилл выбирает подруг для своих романтических эскапад не из числа фабричных девиц. Другое дело карты – об этом следовало серьезно поговорить. Мальчик должен понять, насколько пагубным является пристрастие к азартным играм. Пол надеялся, что слухи об этом не достигнут ушей Беллмена-старшего.

      Тем же вечером об Уильяме зашла речь в ходе очередного делового совещания отца и сына.

      – Работник из него никудышный, не так ли? Я об этом твоем Уильяме, – сказал отец.

      – Да нет же, он отлично справляется.

      – А вот мне сообщают другое.

      Еженедельно старик совершал обход фабрики, а по характеру задаваемых им вопросов легко было догадаться, что он не прочь услышать критику в адрес Уильяма. И всякий раз кто-нибудь – из желания угодить или просто от злобности натуры – отвечал в нужном ему ключе.

      – Что именно ты слышал? – спросил Пол, потягивая виски.

      – Стоит столбом, руки в карманах, пялится в пространство, пока люди вокруг него заняты делом.

      Отец взглянул на него свирепо. В детстве эта гримаса очень пугала Пола, заставляя думать об отцовском всеведении и всемогуществе. Но сейчас, увидев ее на худом морщинистом лице со слезящимися глазами, он ощутил лишь печаль.

      – Мне, к примеру, не нравится то, что рассказывают о его шашнях с прядильщицами. Кроме того, он пустой болтовней мешает работе подмастерьев да еще вовлекает их во всякие глупости.

      Пол сделал еще глоток, пытаясь сдержать нараставшее раздражение.

      – А может, тебе это просто наплели те, кто имеет на Уильяма зуб? На фабрике хватает завистников, как и в любом другом месте.

      Старик покачал головой:

      – Многие видели, как он целый час простоял без дела, глядя на Виндраш, – ну прямо поэтесса в мечтаниях.

      – Ах, это! – Пол едва удержался от смеха. – Это было в день приезда инженера. Тот прочел целую лекцию Уиллу, и он потом стоял у воды, про себя повторяя рассказ, чтобы лучше запомнить.

      – Это он сам тебе сказал? Вряд ли он сможет так же легко объяснить свое хамское отношение к старшим.

      – О чем ты?

      – Он постоянно досаждает мистеру Лоу.

      – Мистер Лоу сам сказал тебе это?

      Пол усомнился неспроста. Мистер Лоу был известен своей неразговорчивостью, так что его подчиненные даже устраивали состязания: кому удастся вытянуть из него больше десятка слов кряду. В редких случаях, когда это удавалось, победитель получал кувшин сидра в «Красном льве» за счет остальных спорщиков. Сколько же слов могло потребоваться Лоу для разъяснения своих претензий к Уиллу? И что могло возмутить его настолько, чтобы дело дошло до жалобы владельцу фабрики?

      – Он подает дурной пример, Пол. Как можно выполнить работу в срок, если подмастерья все время отвлекаются?

      Пол нахмурился. С недавних пор производительность

Скачать книгу