Скачать книгу

«Maximes»):

      [1] La jalousie se nourrit dans les doutes. Elle devient furieuse ou elle finit sitôt qu'on passe du doute à la certitude.

      [2] Il n’y a guère de gens qui ne soient honteux de s’être aimés lorsqu’ils ne s’aiment plus.

      [3] Il y a des gens qui n’auraient jamais été amoureux, s’ils n’ayaient jamais entendu parler de l’amour.

      [4] Il est aussi facile de se tromper soi même sans s’en apercevoir qu’il est difficile de tromper les autres sans qu’ils s’en apercoivent.

      [5] Le caprice de notre humeur est encore plus bizarre que celui de la fortune.

      9

      Зачеркнуто: театра

      10

      Зач.: <Кареловой> М[икѣ]

      11

      Слово: шубку по ошибке зачеркнуто вместе с последующими словами: въ ярко освѣщенной, блестѣвшей

      12

      Слово: ихъ по ошибке зачеркнуто вместе с последующими словами: беззвучно, почтительно

      13

      Зачеркнуто: Траві[ата]

      14

      Зачеркнуто: Анѣ

      15

      Зач.: <Пушкино> Бернова

      16

      Зач.: Пушкина

      17

      Зач.: лелѣетъ его

      18

      Зачеркнуто: Степанъ

      19

      Зач.: особенно громко, – а что

      20

      Зач.: улыбкой молодаго полнаго румянаго съ прекрасными красными губами прямо дер[жавшагося] добродушнаго молодаго человѣка, который входилъ, высоко неся бѣлую грудь въ открытомъ до невозможн[ости] жилетѣ.

      – А ваша сестра <Ана Пушкина> М-mе Карени[на]

      21

      [Графиня Рудольштадт]

      22

      Зач.: Степанъ

      23

      Зач.: на мгновенье нахмурился, но сейчас же

      24

      Зачеркнуто: невысокаго роста коренастаго военнаго, молодаго, но почти плѣшиваго и съ серьгой въ ухѣ

      25

      Зач.: Вронскаго.

      26

      В рукописи: тебѣ

      27

      Зачеркнуто: Гагинъ

      28

      Зач.: былъ А. А. <Гагинъ> Каренинъ съ женою.

      29

      Зач.: маленькимъ

      30

      Зач.: за что

      31

      Против этих строк и ниже на полях написано: [1] Кидается, не зная куда пристать. [2] Ей легко свѣтское, что др[угимъ] трудно. На жалкое plaisant[erie?] посмотри[тъ?] съ недоумѣніемъ и, главное, глаза. [3] Сдержанная энергія движеній.

      32

      Зачеркнуто: Кити

      33

      Зач.: Гагинъ

      34

      Зач.: Нана

      35

      Зач.: его безпокойство и оглядыванье и, главное, послѣднее, что прив[ело]

      36

      Зач.: Это было лицо Нана, <ея взглядъ на Гагина.> Никто не могъ спорить съ молодымъ человѣкомъ, назвавшимъ ее некрасивой, въ то время какъ она вошла въ комнату и, еще больше сощуривъ свои и такъ небольшіе узкіе глаза (такъ что видны были только густые черные рѣсницы), вглядывалась въ лица. Низкій, очень низкій лобъ, маленькіе глаза, <толстыя,> неправильныя губы и носъ <некрасивой формы>. <Но когда> Она сдѣлала тѣ нѣсколько шаговъ, которые отдѣляли ее отъ хозяйки,

      37

      В рукописи после этого: что

      38

      Зачеркнуто:

Скачать книгу