Скачать книгу

гм. Это хорошо. Ну, а что это за особа племянница?

      Венеровскій.

      Племянница эта, видишь ли, эманципированная дѣвица, неглупая и развитая натурка, но непривлекательной наружности.

      Беклешовъ.

      [74]А вотъ, какъ хочешь – не дается женщинамъ вмѣстѣ миловидность и развитіе. Эти глупенькія, розовенькія все-таки пріятнѣе.

      Венеровскій.

      Хе, хе! да, конечно. Такъ эта особа для меня весьма неудобна. Вотъ видишь ли, въ прежнее время между мной и этой дѣвицей были кой-какiя отношенія… Она была единственное мыслящее существо во всей семьѣ, ну и невольно я сблизился съ нею,[75] Ну, теперь эта особа какъ бы заявляете свои притязанія. Ну, глупо выходите, и можетъ выйти еще хуже, когда моя женитьба ей станете извѣстна.

      Беклешовъ.

      Это скверно.

      Венеровскій (гордо).

      Нѣтъ, почтенный Сергѣй Петровичъ,[76] упрекнуть меня никто не можетъ: я поступилъ, какъ долженъ поступить каждый честный человѣкъ, понимающій свободу женщины. Я тогда сказалъ ей, что не беру на себя никакихъ обязательствъ что отдаюсь только на время этимъ отношеніямъ.

      Беклешовъ.

      Ха, ха, ха! Вѣдь я вижу, чтò тебя смущаетъ: ты думаешь, ужъ не дурно ли ты поступилъ въ отношеніе ея? Вотъ идеализмъ-то! Да ты подумай, съ кѣмъ ты имѣешь дѣло. Помни ты, чтò эти люди считаютъ дурнымъ и хорошимъ. Вѣдь всѣ нравственныя понятія извращены въ той средѣ, гдѣ они живутъ. Съ этими людьми ежели считаться, всегда будешь въ дуракахъ. Первое правило знай, что то, что для насъ нечестно – для нихъ честно, и наоборотъ. Съ этимъ и соображайся. Но, положимъ, ты находилъ удовольствіе съ ней – на безрыбьи и ракъ рыба – что-жъ изъ этаго слѣдуетъ?[77]

      Венеровскій.

      Это такъ, – но дѣвица эта[78] навязчива, считаетъ за собой права и можетъ повредить мнѣ. И вообще я бы желалъ устранить ее.[79]

      Беклешовъ.

      Понято. Я мало того, что устраню это вліяніе, – я сцѣплю эти двѣ личности [такъ], что ихъ не расцѣпишь – погоди.

      ЯВЛЕНIЕ 3.

      Тѣ же, входитъ грязный сторожъ, старикъ, служащій вмѣсто лакея, а потомъ Катерина Матвѣевна и Иванъ Михайловичъ.

      Сторожъ.

      Анатолій Дмитричъ, ента барышня опять васъ спрашиваютъ, да и съ бариномъ.

      Венеровскій.

      Какая барышня?

      Сторожъ.

      [80]А ента, что прежде бывала, стриженная.

      Венеровскій.

      Это Прибышевъ съ племянницей. Пусти. [Сторожъ уходитъ.]

      Беклешовъ.

      Вотъ на ловца и звѣрь бѣжитъ. Затравлю обоихъ.

      (Входятъ Иванъ Михайловичъ и Катерина Матвѣевна.)

      Иванъ Михайловичъ.

      Ну, были въ вашей школѣ съ Катенькой. Любочка хотѣла тоже ѣхать, да боялась, – она простудилась вчера. Вотъ и заѣхали къ вамъ. Ну, я вамъ скажу, Анатолій Дмитріевичъ, что за прелесть эти дѣти, что за такое-этакое! Да, вотъ истинно славно, славно!

      Венеровскій.

      Чтожъ, хорошо сдѣлали, что

Скачать книгу


<p>74</p>

Зачеркнуто: Жестокій даръ мысли уже наложилъ печать проклятія.

<p>75</p>

Зачеркнуто: можетъ быть, увлекся, и она увлеклась.

<p>76</p>

Зачеркнуто: Я знаю то, что былъ послѣдователенъ въ своихъ отношеніяхъ съ нею и

<p>77</p>

В более ранней редакции после слов: чтожъ изъ этаго слѣдуетъ? было:

Венеровскій.

Это такъ, но дѣвица эта имѣетъ ко мнѣ самыя дружественныя чувства и какъ я вижу сгораетъ желаньемъ объясненій и сильно огорчится, узнавъ о моей женитьбѣ. Она можетъ дурно подѣйствовать на Любовь Ивановну. И вообще я бы желалъ устранить ее. Ну, и въ этомъ я бы просилъ у тебя содѣйствія.

Беклешовъ.

Какъ затравить эту дѣвицу? Да. Затравить ее очень просто. Тамъ есть студентъ на кондиціи…

Венеровскій.

Пустой малый – болтунъ....

Беклешовъ.

Лучшее. Ты говоришь, что студентъ увивается за твоей. Хорошо. Поѣдемъ! – Итакъ необходимо имѣть объясненіе съ родителемъ о состояніи и устранить эманципированную дѣвицу. – Поѣдемъ. Можетъ быть и затравлю!

<p>78</p>

Зачеркнуто: скорѣе нашего чѣмъ ихъ лагеря,

<p>79</p>

Редактором исключена ответная реплика Беклешева: <Ну, ладно.> Надо посмотрѣть. (См комментарий, стр. 405)

<p>80</p>

Зачеркнуто: Должно не русская-съ, стриженная.