ТОП просматриваемых книг сайта:
ROMEO & JULIET. Уильям Шекспир
Читать онлайн.Название ROMEO & JULIET
Год выпуска 0
isbn 9788027233267
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Языкознание
Издательство Bookwire
Thou shalt not stir one foot to seek a foe.
[Enter Prince, with Attendants.]
Prince.
Rebellious subjects, enemies to peace,
Profaners of this neighbour-stained steel,—
Will they not hear?—What, ho! you men, you beasts,
That quench the fire of your pernicious rage
With purple fountains issuing from your veins,—
On pain of torture, from those bloody hands
Throw your mistemper’d weapons to the ground
And hear the sentence of your moved prince.—
Three civil brawls, bred of an airy word,
By thee, old Capulet, and Montague,
Have thrice disturb’d the quiet of our streets;
And made Verona’s ancient citizens
Cast by their grave beseeming ornaments,
To wield old partisans, in hands as old,
Canker’d with peace, to part your canker’d hate:
If ever you disturb our streets again,
Your lives shall pay the forfeit of the peace.
For this time, all the rest depart away:—
You, Capulet, shall go along with me;—
And, Montague, come you this afternoon,
To know our farther pleasure in this case,
To old Free-town, our common judgment-place.—
Once more, on pain of death, all men depart.
[Exeunt Prince and Attendants; Capulet, Lady Capulet, Tybalt,
Citizens, and Servants.]
Montague.
Who set this ancient quarrel new abroach?—
Speak, nephew, were you by when it began?
Benvolio.
Here were the servants of your adversary
And yours, close fighting ere I did approach:
I drew to part them: in the instant came
The fiery Tybalt, with his sword prepar’d;
Which, as he breath’d defiance to my ears,
He swung about his head, and cut the winds,
Who, nothing hurt withal, hiss’d him in scorn:
While we were interchanging thrusts and blows,
Came more and more, and fought on part and part,
Till the prince came, who parted either part.
Lady Montague.
O, where is Romeo?—saw you him to-day?—
Right glad I am he was not at this fray.
Benvolio.
Madam, an hour before the worshipp’d sun
Peer’d forth the golden window of the east,
A troubled mind drave me to walk abroad;
Where,—underneath the grove of sycamore
That westward rooteth from the city’s side,—
So early walking did I see your son:
Towards him I made; but he was ware of me,
And stole into the covert of the wood:
I, measuring his affections by my own,—
That most are busied when they’re most alone,—
Pursu’d my humour, not pursuing his,
And gladly shunn’d who gladly fled from me.
Montague.
Many a morning hath he there been seen,
With tears augmenting the fresh morning’s dew,
Adding to clouds more clouds with his deep sighs:
But all so soon as the all-cheering sun
Should in the farthest east begin to draw
The shady curtains from Aurora’s bed,
Away from light steals home my heavy son,
And private in his chamber pens himself;
Shuts up his windows, locks fair daylight out
And makes himself an artificial night:
Black and portentous must this humour prove,
Unless good counsel may the cause remove.
Benvolio.
My noble uncle, do you know the cause?
Montague.
I neither know it nor can learn of him.
Benvolio.
Have you importun’d him by any means?
Montague.
Both by myself and many other friends;
But he, his own affections’ counsellor,
Is to himself,—I will not say how true,—
But to himself so secret and so close,
So far from sounding and discovery,
As is the bud bit with an envious worm
Ere he can spread his sweet leaves to the air,
Or dedicate his beauty to the sun.
Could we but learn from whence his sorrows grow,
We would as willingly give cure as know.
Benvolio.
See, where he comes: so please you step aside;
I’ll know his grievance or be much denied.
Montague.
I would thou wert so happy by thy stay
To hear true shrift.—Come, madam, let’s away,
[Exeunt Montague and Lady.]
[Enter Romeo.]
Benvolio.
Good morrow, cousin.
Romeo.
Is the day so young?
Benvolio.
But new struck nine.
Romeo.
Ay me! sad hours seem long.
Was that my father that went hence so fast?
Benvolio.
It was.—What sadness lengthens Romeo’s hours?
Romeo.
Not having that which, having, makes them short.
Benvolio.
In love?
Romeo.
Out,—
Benvolio.
Of love?
Romeo.
Out of her favour where I am in love.
Benvolio.
Alas, that love, so gentle in his view,
Should be so tyrannous and rough in proof!
Romeo.
Alas that love, whose view is muffled still,
Should, without eyes, see pathways to his will!—
Where shall we dine?—O me!—What fray was here?
Yet tell me not, for I have heard it all.
Here’s much to do with