Скачать книгу

crevice of the root the little case which contained his document and his fortune, it was this imprudence which saved his life.

      A sunbeam shooting between the branches just glinted on the case, the polished metal of which lighted up like a looking-glass. The monkey, with the frivolity peculiar to his species, instantly had his attention distracted. His ideas, if such an animal could have ideas, took another direction. He stopped, caught hold of the case, jumped back a pace or two, and, raising it to the level of his eyes, looked at it not without surprise as he moved it about and used it like a mirror. He was if anything still more astonished when he heard the rattle of the gold pieces it contained. The music enchanted him. It was like a rattle in the hands of a child. He carried it to his mouth, and his teeth grated against the metal, but made no impression on it.

      Doubtless the guariba thought he had found some fruit of a new kind, a sort of huge almost brilliant all over, and with a kernel playing freely in its shell. But if he soon discovered his mistake he did not consider it a reason for throwing the case away; on the contrary, he grasped it more tightly in his left hand, and dropped the cudgel, which broke off a dry twig in its fall.

      At this noise Torres woke, and with the quickness of those who are always on the watch, with whom there is no transition from the sleeping to the waking state, was immediately on his legs.

      In an instant Torres had recognized with whom he had to deal.

      “A guariba!” he cried.

      And his hand seizing his manchetta, he put himself into a posture of defense.

      The monkey, alarmed, jumped back at once, and not so brave before a waking man as a sleeping one, performed a rapid caper, and glided under the trees.

      “It was time!” said Torres; “the rogue would have settled me without any ceremony!”

      Of a sudden, between the hands of the monkey, who had stopped at about twenty paces, and was watching him with violent grimaces, as if he would like to snap his fingers at him, he caught sight of his precious case.

      “The beggar!” he said. “If he has not killed me, he has done what is almost as bad. He has robbed me!”

      The thought that the case held his money was not however, what then concerned him. But that which made him jump was the recollection that it contained the precious document, the loss of which was irreparable, as it carried with it that of all his hopes.

      “Botheration!” said he.

      And at the moment, cost what it might to recapture his case, Torres threw himself in pursuit of the guariba.

      He knew that to reach such an active animal was not easy. On the ground he could get away too fast, in the branches he could get away too far. A well-aimed gunshot could alone stop him as he ran or climbed, but Torres possessed no firearm. His sword-knife and hoe were useless unless he could get near enough to hit him.

      It soon became evident that the monkey could not be reached unless by surprise. Hence Torres found it necessary to employ cunning in dealing with the mischievous animal. To stop, to hide himself behind some tree trunk, to disappear under a bush, might induce the guariba to pull up and retrace his steps, and there was nothing else for Torres to try. This was what he did, and the pursuit commenced under these conditions; but when the captain of the woods disappeared, the monkey patiently waited until he came into sight again, and at this game Torres fatigued himself without result.

      “Confound the guariba!” he shouted at length. “There will be no end to this, and he will lead me back to the Brazilian frontier. If only he would let go of my case! But no! The jingling of the money amuses him. Oh, you thief! If I could only get hold of you!”

      And Torres recommenced the pursuit, and the monkey scuttled off with renewed vigor.

      An hour passed in this way without any result. Torres showed a persistency which was quite natural. How without this document could he get his money?

      And then anger seized him. He swore, he stamped, he threatened the guariba. That annoying animal only responded by a chuckling which was enough to put him beside himself.

      And then Torres gave himself up to the chase. He ran at top speed, entangling himself in the high undergrowth, among those thick brambles and interlacing creepers, across which the guariba passed like a steeplechaser. Big roots hidden beneath the grass lay often in the way. He stumbled over them and again started in pursuit. At length, to his astonishment, he found himself shouting:

      “Come here! come here! you robber!” as if he could make him understand him.

      His strength gave out, breath failed him, and he was obliged to stop. “Confound it!” said he, “when I am after runaway slaves across the jungle they never give me such trouble as this! But I will have you, you wretched monkey! I will go, yes, I will go as far as my legs will carry me, and we shall see!”

      The guariba had remained motionless when he saw that the adventurer had ceased to pursue him. He rested also, for he had nearly reached that degree of exhaustion which had forbidden all movement on the part of Torres.

      He remained like this during ten minutes, nibbling away at two or three roots, which he picked off the ground, and from time to time he rattled the case at his ear.

      Torres, driven to distraction, picked up the stones within his reach, and threw them at him, but did no harm at such a distance.

      But he hesitated to make a fresh start. On one hand, to keep on in chase of the monkey with so little chance of reaching him was madness. On the other, to accept as definite this accidental interruption to all his plans, to be not only conquered, but cheated and hoaxed by a dumb animal, was maddening. And in the meantime Torres had begun to think that when the night came the robber would disappear without trouble, and he, the robbed one, would find a difficulty in retracing his way through the dense forest. In fact, the pursuit had taken him many miles from the bank of the river, and he would even now find it difficult to return to it.

      Torres hesitated; he tried to resume his thoughts with coolness, and finally, after giving vent to a last imprecation, he was about to abandon all idea of regaining possession of his case, when once more, in spite of himself, there flashed across him the thought of his document, the remembrance of all that scaffolding on which his future hopes depended, on which he had counted so much; and he resolved to make another effort.

      Then he got up.

      The guariba got up too.

      He made several steps in advance.

      The monkey made as many in the rear, but this time, instead of plunging more deeply into the forest, he stopped at the foot of an enormous ficus—the tree of which the different kinds are so numerous all over the Upper Amazon basin.

      To seize the trunk with his four hands, to climb with the agility of a clown who is acting the monkey, to hook on with his prehensile tail to the first branches, which stretched away horizontally at forty feet from the ground, and to hoist himself to the top of the tree, to the point where the higher branches just bent beneath its weight, was only sport to the active guariba, and the work of but a few seconds.

      Up there, installed at his ease, he resumed his interrupted repast, and gathered the fruits which were within his reach. Torres, like him, was much in want of something to eat and drink, but it was impossible! His pouch was flat, his flask was empty.

      However, instead of retracing his steps he directed them toward the tree, although the position taken up by the monkey was still more unfavorable for him. He could not dream for one instant of climbing the ficus, which the thief would have quickly abandoned for another.

      And all the time the miserable case rattled at his ear.

      Then in his fury, in his folly, Torres apostrophized the guariba. It would be impossible for us to tell the series of invectives in which he indulged. Not only did he call him a half-breed, which is the greatest of insults in the mouth of a Brazilian of white descent, but “curiboca”—that is to say, half-breed negro and Indian, and of all the insults

Скачать книгу