Скачать книгу

fine mornin'?"

      This point settled, the two sat down to eat their breakfast; and no one would have discovered, from the manner in which the old man helped himself, nor yet from the look of his eyes, that he was stone blind. It came neither of old age nor disease—he had been born blind. His eyes, although large and wide, looked like those of a sleep walker—open with shut sense; the shine in them was all reflected light—glitter, no glow; and their colour was so pale that they suggested some horrible sight as having driven from them hue and vision together.

      "Haf you eated enough, my son?" he said, when he heard Malcolm lay down his spoon.

      "Ay, plenty, thank ye, daddy, and they were richt weel made," replied the lad, whose mode of speech was entirely different from his grandfather's: the latter had learned English as a foreign language, but could not speak Scotch, his mother tongue being Gaelic.

      As they rose from the table, a small girl, with hair wildly suggestive of insurrection and conflagration, entered, and said, in a loud screetch—"Maister MacPhail, my mither wants a pot o' bleckin', an' ye're to be sure an' gie her't gweed, she says."

      "Fery coot, my chilt, Jeannie; but young Malcolm and old Tuncan hasn't made teir prayers yet, and you know fery well tat she won't sell pefore she's made her prayers. Tell your mother tat she'll pe bringin' ta blackin' when she comes to look to ta lamp."

      The child ran off without response. Malcolm lifted the pot from the table and set it on the hearth; put the plates together and the spoons, and set them on a chair, for there was no dresser; tilted the table, and wiped it hearthward—then from a shelf took down and laid upon it a bible, before which he seated himself with an air of reverence. The old man sat down on a low chair by the chimney corner, took off his bonnet, closed his eyes and murmured some almost inaudible words; then repeated in Gaelic the first line of the hundred and third psalm—

      O m' anam, beannuich thus' a nis

      —and raised a tune of marvellous wail. Arrived at the end of the line, he repeated the process with the next, and so went on, giving every line first in the voice of speech and then in the voice of song, through three stanzas of eight lines each. And no less strange was the singing than the tune—wild and wailful as the wind of his native desolations, or as the sound of his own pipes borne thereon; and apparently all but lawless, for the multitude of so called grace notes, hovering and fluttering endlessly around the centre tone like the comments on a text, rendered it nearly impossible to unravel from them the air even of a known tune. It had in its kind the same liquid uncertainty of confluent sound which had hitherto rendered it impossible for Malcolm to learn more than a few of the common phrases of his grandfather's mother tongue.

      The psalm over, during which the sightless eyeballs of the singer had been turned up towards the rafters of the cottage—a sign surely that the germ of light, "the sunny seed," as Henry Vaughan calls it, must be in him, else why should he lift his eyes when he thought upward?—Malcolm read a chapter of the Bible, plainly the next in an ordered succession, for it could never have been chosen or culled; after which they kneeled together, and the old man poured out a prayer, beginning in a low, scarcely audible voice, which rose at length to a loud, modulated chant. Not a sentence, hardly a phrase, of the utterance, did his grandson lay hold of; but there were a few inhabitants of the place who could have interpreted it, and it was commonly believed that one part of his devotions was invariably a prolonged petition for vengeance on Campbell of Glenlyon, the main instrument in the massacre of Glenco.

      He could have prayed in English, and then his grandson might have joined in his petitions, but the thought of such a thing would never have presented itself to him. Nay, although, understanding both languages, he used that which was unintelligible to the lad, he yet regarded himself as the party who had the right to resent the consequent schism. Such a conversation as now followed was no new thing after prayers.

      "I could fery well wish, Malcolm, my son," said the old man, "tat you would be learnin' to speak your own lancuach. It is all fery well for ta Sassenach (Saxon, i.e., non-Celtic) podies to read ta Piple in English, for it will be pleasing ta Maker not to make tem cawpable of ta Gaelic, no more tan monkeys; but for all tat it's not ta vord of God. Ta Gaelic is ta lancuach of ta carden of Aiden, and no doubt but it pe ta lancuach in which ta Shepherd calls his sheep on ta everlastin' hills. You see, Malcolm, it must be so, for how can a mortal man speak to his God in anything put Gaelic? When Mr Craham—no, not Mr Craham, ta coot man; it was ta new Minister—he speak an' say to her: 'Mr MacPhail, you ought to make your prayers in Enclish,' I was fery wrathful, and I answered and said: 'Mr Downey, do you tare to suppose tat God doesn't prefer ta Gaelic to ta Sassenach tongue!'—'Mr MacPhail,' says he, 'it'll pe for your poy I mean it How's ta lad to learn ta way of salvation if you speak to your God in his presence in a strange tongue? So I was opedient to his vord, and ta next efening I tid kneel town in Sassenach and I tid make begin. But, ochone! she wouldn't go; her tongue would be cleafing to ta roof of her mouth; ta claymore would be sticking rusty in ta scappard; for her heart she was ashamed to speak to ta Hielan'man's Maker in ta Sassenach tongue. You must pe learning ta Gaelic, or you'll not pe peing worthy to pe her nain son, Malcolm."

      "But daddy, wha's to learn me?" asked his grandson, gayly.

      "Learn you, Malcolm! Ta Gaelic is ta lancuach of Nature, and wants no learning. I nefer did pe learning it, yat I nefer haf to say to myself 'What is it she would be saying?' when I speak ta Gaelic; put she always has to set ta tead men—that is ta vords—on their feet, and put tem in pattle array, when she would pe speaking ta dull mechanic English. When she opens her mouth to it, ta Gaelic comes like a spring of pure water, Malcolm. Ta plenty of it must run out. Try it now, Malcolm. Shust oppen your mouth in ta Gaelic shape, and see if ta Gaelic will not pe falling from it."

      Seized with a merry fit, Malcolm did open his mouth in the Gaelic shape, and sent from it a strange gabble, imitative of the most frequently recurring sounds of his grandfather's speech.

      "Hoo will that du, daddy?" he asked, after jabbering gibberish for the space of a minute.

      "It will not be paad for a peginning, Malcolm. She cannot say it shust pe vorts, or tat tere pe much of ta sense in it; but it pe fery like what ta pabes will say pefore tey pekin to speak it properly. So it's all fery well, and if you will only pe putting your mouth in ta Gaelic shape often enough, ta sounds will soon pe taking ta shape of it, and ta vorts will be coming trough ta mists, and pefore you know, you'll pe peing a creat credit to your cranfather, my boy, Malcolm."

      A silence followed, for Malcolm's attempt had not had the result he anticipated: he had thought only to make his grandfather laugh. Presently the old man resumed, in the kindest voice:

      "And tere's another thing, Malcolm, tat's much wanting to you: you'll never pe a man—not to speak of a pard like your cranfather—if you'll not pe learning to play on ta bagpipes."

      Malcolm, who had been leaning against the chimney lug while his grandfather spoke, moved gently round behind his chair, reached out for the pipes where they lay in a corner at the old man's side, and catching them up softly, put the mouthpiece to his lips. With a few vigorous blasts he filled the bag, and out burst the double droning bass, while the youth's fingers, clutching the chanter as by the throat, at once compelled its screeches into shape far better, at least, than his lips had been able to give to the crude material of Gaelic. He played the only reel he knew, but that with vigour and effect.

      At the first sound of its notes the old man sprung to his feet and began capering to the reel—partly in delight with the music, but far more in delight with the musician, while, ever and anon, with feeble yell, he uttered the unspellable Hoogh of the Highlander, and jumped, as he thought, high in the air, though his failing limbs, alas! lifted his feet scarce an inch from the floor.

      "Aigh! aigh!" he sighed at length, yielding the contest between his legs and the lungs of the lad—"aigh! aigh! she'll die happy! she'll die happy! Hear till her poy, how he makes ta pipes speak ta true Gaelic! Ta pest o' Gaelic, tat! Old Tuncan's pipes 'll not know how to be talking Sassenach. See to it! see to it! He had put to blow in at ta one end, and out came ta reel at the other. Hoogh! hoogh! Play us ta Righil Thulachan, Malcolm, my chief!"

      "I kenna reel, strathspey, nor lilt, but jist

Скачать книгу