ТОП просматриваемых книг сайта:
Джейн Сеймур. Королева во власти призраков. Элисон Уэйр
Читать онлайн.Название Джейн Сеймур. Королева во власти призраков
Год выпуска 2108
isbn 978-5-389-17508-2
Автор произведения Элисон Уэйр
Серия Женские тайны (Азбука-Аттикус)
Издательство Азбука-Аттикус
2
Джеркин – приталенная мужская кожаная куртка.
3
Брат Тук – компаньон Робин Гуда.
4
Базы – деталь мужского костюма кон. XV – нач. XVI в., юбка в складку длиной до колена, позднее (в XVII в.) эволюционировала в складчатые бриджи на толстой подкладке; в военном костюме изготавливалась из плотной ткани, крепилась к дублету и надевалась поверх доспехов для дополнительной защиты верхней части ног.
5
Люкарна – оконный проем в скате крыши с вертикальной рамой, закрытой по бокам и сверху и поставленной в той же плоскости, что и стена фасада.
6
Караульный зал – соседнее с главным приемным залом помещение, где находилась стража, охранявшая покой королевской семьи.
7
Вместо родителей (лат.).
8
Туррет – маленькая угловая башенка, пристроенная к стене замка.
9
Юлетиды – период до и после Рождества; исторически связан с йолем – языческим праздником середины зимы, отмечавшимся до принятия германскими народами христианства в дни зимнего солнцестояния.
10
Десятинный амбар – в средневековой Северной Европе: помещение для хранения зерна, шедшего в уплату церковной десятины.
11
Евангелие от Матфея, 16: 18.
12
Гиппокрас – напиток типа глинтвейна из подогретого, подслащенного вина с пряностями и фруктами, популярный в Европе до XVII в.
13
Прекрасная синьорина! (ит.)
14
La Serenissima – Светлейшая; название Венецианской республики.
15
Свершившийся факт (фр.).