Скачать книгу

снова начнётся рассвет,

      И сквозь сон растворятся о чём-то туманном мечты.

      И тот город, которого нет, из бумажных страниц

      Мне сигналить начнёт Щебетанием сказочных птиц,

      Если в книжных обложках надежда на счастье живёт.

      Когда придёт ночная тишина…

      Когда придёт ночная тишина,

      Почудится твой голос в темноте

      И вспомнится прошедших лет весна

      В своей ещё наивной чистоте.

      Та юность, что звала бежать к тебе,

      Не видя хаоса в твоей душе пустой.

      Остался шрамом ты в моей судьбе,

      И ноет этот шрам ещё порой.

      Виски седеют, жизнь летит вперед,

      Меняя окружение и быт.

      Но слышится порой мне голос тот,

      Который до сих пор не позабыт.

      Не ломай мне крылья…

      Не ломай мне крылья,

      Я не так устала,

      Ведь ещё не пыль я,

      Ведь ещё жива.

      Не тяни мне жилы,

      Даже если мало

      Было в моей жизни

      Света и тепла.

      Я кричала в небо,

      Я просила долго,

      То, что было белым,

      Не испачкать чёрным.

      Я просила тенью

      Не ползти украдкой,

      В спину не дышать мне,

      Ведь и так несладко.

      Не дави на жалость,

      Не проси остаться.

      Если сердце сжалось —

      Может надорваться.

      В памяти застрявший

      Миг из прошлой жизни

      Я забыть старалась,

      Но не очень вышло.

      Михаил Шустерман

      Шустерман Михаил Семенович, 1947 года рождения, г. Коростень, Украина, автор 7 поэтических книжек стихов, из них 3 написаны на языке иврит и 4 на русском языке. Образование высшее, степень МA в Одесском госуниверситете и PhD в Санкт-Петербугском университете по специальности «Компьютеризация химических процессов».

      До 1990 года работал преподавателем, занимал административные должности в системе народного образования.

      В 1990 репатриировался в Израиль, где работал преподавателем химии и лектором в системе русскоязычных общественно-политических организаций. В настоящее время занимается литературным творчеством.

      Член СРПИ – Союза русскоязычных писателей Израиля и СИПИ – Союза ивритоязычных писателей Израиля им. Черняховского.

      Автор переводов на иврит избранных стихов А. Ахматовой, Б. Пастернака, О. Мандельштама, И. Бродского.

      Было в нашей жизни скотской…

      Было в нашей жизни скотской

      То, чего не должно быть.

      Пел в СССР Высоцкий,

      Пел, хотя хотелось выть.

      Шел поэт не в ногу с веком,

      Полз по минам и соплям…

      Нашей совести калека,

      Небиблейский великан.

      Мял в руках, как глину, душу,

      Нервы в струны превратив,

      Правды золотил полушку

      На крестном своем пути.

      Пил, как водку, ярость черни

      В огороженном раю,

      Был аортой, мозгом, нервом

      Этой жизни

Скачать книгу