ТОП просматриваемых книг сайта:
Альманах «Российский колокол» №2 2018. Альманах
Читать онлайн.Название Альманах «Российский колокол» №2 2018
Год выпуска 2018
isbn
Автор произведения Альманах
Жанр Поэзия
Серия Литературный альманах «Российский колокол» 2018
Издательство Региональное отделение продюсерского центра при Интернациональном Союзе писателей
И сквозь сон растворятся о чём-то туманном мечты.
И тот город, которого нет, из бумажных страниц
Мне сигналить начнёт Щебетанием сказочных птиц,
Если в книжных обложках надежда на счастье живёт.
Когда придёт ночная тишина…
Когда придёт ночная тишина,
Почудится твой голос в темноте
И вспомнится прошедших лет весна
В своей ещё наивной чистоте.
Та юность, что звала бежать к тебе,
Не видя хаоса в твоей душе пустой.
Остался шрамом ты в моей судьбе,
И ноет этот шрам ещё порой.
Виски седеют, жизнь летит вперед,
Меняя окружение и быт.
Но слышится порой мне голос тот,
Который до сих пор не позабыт.
Не ломай мне крылья…
Не ломай мне крылья,
Я не так устала,
Ведь ещё не пыль я,
Ведь ещё жива.
Не тяни мне жилы,
Даже если мало
Было в моей жизни
Света и тепла.
Я кричала в небо,
Я просила долго,
То, что было белым,
Не испачкать чёрным.
Я просила тенью
Не ползти украдкой,
В спину не дышать мне,
Ведь и так несладко.
Не дави на жалость,
Не проси остаться.
Если сердце сжалось —
Может надорваться.
В памяти застрявший
Миг из прошлой жизни
Я забыть старалась,
Но не очень вышло.
Михаил Шустерман
Шустерман Михаил Семенович, 1947 года рождения, г. Коростень, Украина, автор 7 поэтических книжек стихов, из них 3 написаны на языке иврит и 4 на русском языке. Образование высшее, степень МA в Одесском госуниверситете и PhD в Санкт-Петербугском университете по специальности «Компьютеризация химических процессов».
До 1990 года работал преподавателем, занимал административные должности в системе народного образования.
В 1990 репатриировался в Израиль, где работал преподавателем химии и лектором в системе русскоязычных общественно-политических организаций. В настоящее время занимается литературным творчеством.
Член СРПИ – Союза русскоязычных писателей Израиля и СИПИ – Союза ивритоязычных писателей Израиля им. Черняховского.
Автор переводов на иврит избранных стихов А. Ахматовой, Б. Пастернака, О. Мандельштама, И. Бродского.
Было в нашей жизни скотской…
Было в нашей жизни скотской
То, чего не должно быть.
Пел в СССР Высоцкий,
Пел, хотя хотелось выть.
Шел поэт не в ногу с веком,
Полз по минам и соплям…
Нашей совести калека,
Небиблейский великан.
Мял в руках, как глину, душу,
Нервы в струны превратив,
Правды золотил полушку
На крестном своем пути.
Пил, как водку, ярость черни
В огороженном раю,
Был аортой, мозгом, нервом
Этой жизни