Скачать книгу

что велик и могуч дон Карлос, его корабли плавают в морях и океанах, богатства казны ни с чем не сравнимы, вера его… – тут он запнулся и, стараясь подобрать нужное слово, стал искать Антония.

      – …истинна! – подсказал Баррутиа, стоявший на почетном месте по правую руку от командира.

      – Вот именно, – согласился Жуан, отчего сутулая спина родственника радостно выпрямилась.

      – Я пересек Атлантический океан, обогнул Землю Святого Креста, – вдруг вспомнил Карвальо, как Фернандо показывал царькам карты, – потом мы очень долго плыли по Южному морю, убедились в его бескрайности и нарекли Тихим океаном. Затем мы плыли, плыли…

      – И приплыли сюда, – просто закончил родственник, вместо стушевавшегося Жуана.

      – Верно… – одобрил капитан, заметив улыбки подчиненных. – Мы терпели большие лишения… – возвысил голос Карвальо и опять осекся.

      – Пригласите священника прочитать им проповедь, – предложил Альбо, когда пауза неприлично затянулась. – Они все равно ничего не поймут.

      – Пусть Пигафетта переведет! – велел Баррутиа.

      – Найди красивые слова, – попросил Карвальо. – Упирай на силу флота. Они тут развели слонов… Эка невидаль! Если потребуется, мы разнесем город в щепы!

      – Сильно не пугай, – попридержал писарь летописца, – а то не поверят. Пигафетта вышел вперед, поклонился старейшинам, стал спиною к Жуану.

      – Мы пришли к вам с миром, хотим честно торговать, – сказал ломбардиец владельцу джонки, а тот растолковал смысл речи подданным Сирипады. – Нам надо запасти продовольствие и воду, починить корабли, – кратко закончил он к неудовольствию Жуана.

      Тот хотел отчитать толмача за искажение своей речи, но не успел. На палубу из пироги подняли поднос с жасминовыми и апельсиновыми цветами, посреди которого возвышался кувшин с маленькими стаканчиками. Прислужники старейшин наполнили их чистой прозрачной жидкостью, поднесли Карвальо и офицерам.

      – Что это? – не понял Жуан. – Пальмовое вино?

      – Рисовая водка, – объяснил мавр-судовладелец.

      – Ты же говорил, будто они чтят Магомета?! – не поверил Карвальо.

      – Коран запрещает крепкие напитки, но на острове забыли некоторые правила поведения.

      – Ух, как жжет! – хлебнул из поднесенного стаканчика Баррутиа и часто с непривычки стал глотать слюну. – Походит на неразбавленный французский коньяк.

      – Цветы, чтобы занюхать? – опустошив стакан, спросил Альбо.

      – Они – символ мира и добрых помыслов, – пояснил мавр.

      – Крепкий настой, – поперхнулся Жуан, – наше вино лучше.

      – Как оно называется? – выведывал Пигафетта, собираясь испробовать вкус подарка.

      – Арака, – четко произнес мавр, отказываясь от протянутого слугою стаканчика.

      – Арака, – довольно закивали головами посланники Сирипады. – Арака! – и они причмокнули губами.

      Меж

Скачать книгу