Скачать книгу

– крикнул его сосед.

      – И трости педелей[24]!

      – И плевательницы деканов!

      – И буфеты экономов!

      – И хлебные лари попечителей!

      – И скамеечки ректора!

      – Долой! – пропел им в тон Жеан. – Долой мэтра Андри, педелей, писарей, медиков, богословов, законников, попечителей, экономов и ректора!

      – Да это просто светопреставление! – возмутился мэтр Андри, затыкая себе уши.

      – А наш ректор легок на помине! Вон он появился на площади! – крикнул один из сидевших на подоконнике.

      Кто только мог, повернулся к окну.

      – Неужели это в самом деле наш достопочтенный ректор, мэтр Тибо? – спросил Жеан Фролло Мельник. Повиснув на одном из внутренних столбов, он не мог видеть того, что происходило на площади.

      – Да, да, – ответили ему остальные, – он самый, мэтр Тибо, ректор!

      Действительно, это был ректор и все университетские сановники, пересекавшие в эту минуту площадь Дворца и торжественно направлявшиеся навстречу послам. Школяры, тесно облепившие подоконник, приветствовали шествие язвительными насмешками и ироническими рукоплесканиями. Ректору, который шел впереди, пришлось выдержать первый залп, и залп этот был жесток.

      – Добрый день, господин ректор! Эй! Здравствуйте же!

      – Каким образом очутился здесь этот старый игрок? Как он расстался со своими костяшками?

      – Смотрите, как он трусит на своем муле! А уши у мула короче ректорских!

      – Эй! Добрый день, господин ректор Тибо[25]! Tibalde aleator! Старый дурак! Старый игрок!

      – Да хранит вас Бог! Ну как, сегодня ночью вам часто выпадало двенадцать очков?

      – Поглядите только, какая у него серая, испитая и помятая рожа! Это все от страсти к игре и костям!

      – Куда это вы трусите, Тибо, Tibalde ad dados, задом к Университету и передом к Городу?

      – Он едет снимать квартиру на улице Тиботоде[26]! – воскликнул Жеан Мельник.

      Вся компания школяров громовыми голосами, бешено аплодируя, повторила этот каламбур:

      – Вы едете искать квартиру на улице Тиботоде, не правда ли, господин ректор, партнер дьявола?

      Затем наступила очередь прочих университетских сановников.

      – Долой педелей! Долой жезлоносцев!

      – Скажи, Робен Пуспен, а это кто такой?

      – Это Жильбер Сюльи, Gilbertus de Soliaco, казначей Отенского коллежа.

      – Стой, вот мой башмак; тебе там удобнее, запусти-ка ему в рожу!

      – Saturnalitias mittimus ecce nuces[27].

      – Долой шестерых богословов и белые стихари[28]!

      – Как, разве это богословы? А я думал – это шесть белых гусей, которых святая Женевьева[29] отдала городу за поместье Роньи!

      – Долой медиков!

      – Долой диспуты на заданные и на свободные темы!

      – Швырну-ка я в тебя шапкой, казначей святой Женевьевы! Ты меня объегорил! Это чистая правда! Он отдал мое место в нормандском землячестве маленькому Асканио Фальцаспада из провинции Бурж, а ведь тот итальянец.

      – Это

Скачать книгу


<p>24</p>

Педель – в средневековой Европе служитель при суде.

<p>25</p>

Тибо – игрок в кости (лат.).

<p>26</p>

Тиботоде – Tibaut aux des – игра слов, означающая то же, что и двумя строчками выше приведенная латинская фраза: «Тибо с игральными костями».

<p>27</p>

Вот тебе орешки на праздник (лат.).

<p>28</p>

Стихарь – длинная одежда священника с широкими рукавами.

<p>29</p>

Святая Женевьева (ок. 422–502) – покровительница Парижа.